mía

 

ella está acostada como un bulto
puedo sentir la gran montaña vacía
de su cabeza.
pero ella está viva. bosteza y
se rasca la nariz y
tira de la cubierta.
pronto le daré el beso de buenas noches
y dormiremos.
y allá afuera está Escocia
y bajo el suelo las
ardillas corren.
oigo los motores en la noche
y por el cielo una blanca
mano gira:
buenas noches, querida, buenas noches.

mine

 

1 she lays like a lump
2 I can feel the great empty mountain
3 of her head.
4 but she is alive. she yawns and
5 scratches her nose and
6 pulls up the cover.
7 soon I will kiss her goodnight
8 and we will sleep.
9 and far away is Scotland
10 and under the ground the
11 gophers run.
12 I hear engines in the night
13 and through the sky a white
14 hand whirls:
15 good night, dear, goodnight.

 

 

y cuando los mecánicos de  cualquier taller
empiecen a llevar libros de poesía para leer
en sus horas de comida
entonces sabremos que estamos moviéndonos en
la dirección
correcta

and when your average garage mechanics
start bringing books of poetry to read
on their lunch breaks
then we’ll know for sure we’re moving in
the right
direction.

aviso

 

ahogad a los cisnes en el
agua de la cloaca,
derribad las señales,
probad los venenos,
separad con una barrera
a la vaca
del toro,
quitad la peonía del sol,
retirad de mi noche los besos de lavanda,
sacad las sinfonías a las calles
como mendigos,
dejad los clavos preparados,
azotad las espaldas de los santos,
aturdid a las ranas y a los ratones
para el gato,
quemad los fascinantes cuadros,
mead en el amanecer,
mi amor
ha muerto.
 

notice

1 the swans drown in bilge water,
2 take down the signs,
3 test the poisons,
4 barricade the cow
5 from the bull,
6 the peony from the sun,
7 take the lavender kisses from my night,
8 put the symphonies out on the streets
9 like beggars,
10 get the nails ready,
11 flog the backs of the saints,
12 stun frogs and mice for the cat,
13 burn the enthralling paintings,
14 piss on the dawn,
15 my love
16 is dead.