Cantares completos

TOMO I

Cantares I-LI

 

Edición bilingüe de Javier Coy

Traducción de José Vázquez Amaral

Apéndice bibliográfico de Archie Henderson

Titulo original de la obra:

The Cantos

Ediciones Cátedra, S. A.

1994   Madrid

 

      

 canto XXX

Queja, queja que oí un día,

Artemisa cantaba, Artemisa, Artemisa 400

En contra de Lástima alzó su lloro:

Lástima hace que la foresta falle,

Lástima mis ninfas mata,

Lástima perdona tanta cosa mala.

Lástima abril ensucia,

Lástima es raíz y manantial.

Ahora si no me sigue criatura hermosa

Ello es por Lástima,

Es porque Lástima les prohíbe matar.

Todo se ensucia en esta estación,

Por eso, nadie puede buscar pureza

Teniendo lástima por Io sucio

Y las cosas echadas a perder;

Ya mis saetas no vuelan

Para matar. Nada se mata limpiamente ahora

Sino que se pudre.

En Pafos, un dia

también escuche:

…con el joven Marte no juega

Sino que tiene lástima de un tonto chocho,

Atiende su fuego,

Mantiene sus brasas en calor.  401

El tiempo es el mal. Mal.

Un día, y otro día

Anduvo el joven Pedro confuso,

un día y otro día

Después que Inés fue asesinada.

Llegaron los señores de Lisboa

un día, y otro día

En homenaje. Allí sentados

ojos muertos,

Pelo muerto debajo de la corona,

El Rey aun joven allí a su lado  402

Llego Madama TAH

Ataviada con la luz del altar

Y con el precio de las velas.

((^Honor? jCojones para su honor!

Tome dos millones y tragueselo.»

Vino Messire Alfonso

Y se fue en barco a Ferrara

Y por ahi ha pasado sin decir «O». 403

De donde lo hemos cincelado en metal

Trabajando aquí en el santuario de César:

Al Príncipe Caesare Borgia

Duque de Valent y Aemelia

…y aquí he traido cortadores de letras

e impresores no viles ni vulgares

(in Fano Caesaris)  404

notables y suficientes compositores

y un troquelador para las fundiciones griegas y hebreas

llamado Messire Francesco da Bologna

no sólo de los tipos usuales sino que ha inventado

una forma nueva llamada cursiva o letras cancillerescas

ni tampoco fue Aldo ni otro alguno sino que fue

este Messire Francesco el que troquelo todas las letras de

Aldo

con la gracia y encanto que se conoce

Hieronymous Soncinus 7 de julio 1503  405

Y en cuanto al texto lo hemos tornado

del de Messire Laurentius  406

y de un códice que fue de los Señores Malatesta…

Y en agosto de aquel año murió el papa Alessandro Borgia,

II Papa mori.

Explicit canto

XXX

 

 

canto XXX

Compleynt, compleynt I hearde upon a day,

Artemis singing, Artemis, Artemis

Agaynst Pity lifted her wail:

Pity causeth the forests to fail,

Pity slayeth my nymphs,

Pity spareth so many an evil thing.

Pity befouleth April,

Pity is the root and the spring.

Now if no fayre creature followeth me

It is on account of Pity,

It is on account that Pity forbideth them slaye.

All things are made foul in this season,

This is the reason, none may seek purity

Having for foulnesse pity

And things growne awry;

No more do my shaftes fly

To slay. Nothing is now clean slayne

But rotteth away.

In Paphos, on a day

I also heard:

… goeth not with young Mars to playe

But she hath pity on a doddering fool,

She tendeth his fyre,

She keepeth his embers warm.

Time is the evil, Evil.

A day, and a day

Walked the young Pedro baffled,

a day and a day-

After Ignez was murdered.

(lame the Lords in Lisboa

a day, and a day

In homage. Seated there

dead eyes,

Dead hair under the crown,

The King still young there beside her.

Came Madame TAH

Clothed with the light of the altar

And with the price of the candles.

«Honour? Balls for yr. honour!

Take two million and swallow it.»

Is come Messire Alfonso

And is departed by boat for Ferrara

And has passed here without saying «O».

Whence have we carved it in metal

Here working in Caesar’s fane:

To the Prince Caesare Borgia

Duke of Valent and Aemelia

…and here have I brought cutters of letters

and printers not vile and vulgar

(in Fano Caesaris)

notable and sufficient compositors

and a die-cutter for greek fonts and hebrew

named Messire Francesco da Bologna

not only of the usual types but he hath excogitated

a new form called cursive or chancellry letters

nor was it Aldous nor any other but it was

this Messire Francesco who hath cut all Aldous his letters

with such grace and charm as is known

Hieronymous Soncinus 7th July 1503.

and as for text we have taken it

from that of Messire Laurentius

and from a codex once of the Lords Malatesta…

And in August that year died Pope Alessandro Borgia,

II Papa mori.

Explicit canto

XXX


 

notas

Aquí termina el primer bloque orgánico de los Cantares, tal  como quedaron en la edición completa final («A Draft of XXX

Cantos», «Un esquema de XXX Cantares»); la conclusión se hace explícita en la última línea: «Aquí concluye el Cantar

XXX.»

La formulación inicial sobre la Lástima («Pity») como coartada para aceptar el mal, establece por contrastes la escala de valores

cuyo olvido «es raíz y manantial de la aceptación de lo sucio, de lo echado a perder, de lo podrido. Su ilustración la ofrece

la historia trágica de Inés de Castro y algún aspecto de la actividad de los Borgia, cuyos esfuerzos en favor de la cultura renacentista

y de la unificación de Italia (que, por cierto, despertaron la admiración de Maquiavelo) se vieron frustrados por el asesinato o muerte

accidental de Rodrigo Borja; sigue el Papa Alejandro VI, denigrado o ensalzado por las dos corrientes historiográficas más importantes

en el estudio de este periodo, padre de César y Lucrecia Borgia. Pound parece así considerar que con la muerte dc Alejandro y el

hundimiento de los ambiciosos proyectos para el establecimiento de un estado central italiano de su hijo César como consecuencia

directa, se inicia el eclipse de la grandeza de Italia en el Renacimiento.

Este tema, el Renacimiento italiano, no volverá a aparecer en los Cantares restantes de modo tan prominente como en estos

treinta primeros.

400  Artemisa, Artemis (y Diana en Roma), hermana de Apolo, es la

diosa de la naturaleza silvestre y de la caza.

El «compleynt», queja o lamento, es un tipo de composición tradicional

en la lírica medieval. Geoffrey Chaucer (1345-1400) tiene una conocida

«Compleynt unto Pity».

401  Pafos, en Chipre, ciudad central del culto a Afrodita (la Venus ro-

niana); es la diosa del amor que, casada con Hefesto (o Hefaistos), el dios

cojo de Lemnos, amó a Ares (el dios de la guerra, en Roma Marte).

Abandonó a éste, según alguna versión de la leyenda, porque le dio lastima

de su esposo.

402  Inés de Castro, segunda esposa en secreto de Pedro I de Portugal,

fue asesinada por orden del rey Alfonso, padre de Pedro, que ignoraba el

matrimonio. Cuando sucedió a su padre en 1357 hizo pública su boda y

ordenó que se rindieran honores de reina al cadáver de Inés. Su historia,

trasladada a la leyenda y a la literatura, se entiende como el triunfo del

amor sobre la muerte. Reinar después de morir, de Vélez de Guevara (1579-

1644), resume ese tema con precisión. Pound parece seguir Os Lusiadas

de Camoes (1524-1580).

403  Madama Hule, o ‘Ule: Lucrecia Borgia. Su padre, el Papa Alejandro

VI, arregló su matrimonio con Alfonso d’liste, nieto de Niccolo.

Debido a la mala reputación de Lucrecia, los liste exigieron una elevada

dote para salvar su honor. Alfonso visitó en secreto a su prometida en

Ferrara y se dice que ni a la ida ni a la vuelta habló con nadie. En Selected

Prose (pag. 97, nota 1) Pound traduce «’ule» como «bosque virgen, el

material de que una cosa está hecha, la materia como principio

del ser».

404  Fano, ciudad italiana en el territorio de César Borgia. Véase también

IX, 119.

405  Hieronymous Soncinus: Gerolamo Soncino, impresor italiano del

siglo XVI, cuya familia se había establecido en Fano a principios de ese

siglo.

406  Messire Laurentius: Lorenzo de Medicis, fundador de la Biblioteca

Laurentiana en Florencia.