el mundo no se acaba / the world doesn’t end / charles simic

 

 

 

 

Scaliger turns deadly pale at the sight of watercress. Tycho Brahe,

the famous astronomer, passes out at the sight of a caged fox. Maria de

Medici feels instantly giddy on seeing a rose, even in a painting. My

ancestors, meanwhile, are eating cabbage. They keep stirring the pot

looking for a pigfoot which isn’t there. The sky is blue. The nightingale

sings in a Renaissance sonnet, and immediately someone goes to bed

with a toothache.

 

 

 

 

Escalígero palidece mortalmente al ver un berro. Ticho Brahe,

famoso astrónomo, se desmaya al ver un zorro enjaulado. María de

Médicis se marea súbitamente al ver una rosa, hasta en pintura.

Mis antepasados, entretanto, comen repollo. Remueven el cazo

buscando una pezuña de cerdo que no existe. El cielo es azul.

El ruiseñor canta en un soneto renacentista, e inmediatamente

alguien se va a la cama con un dolor de muelas.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

charles simic

 

This is a prose poem from The World Doesn’t End

 

Editado por Vaso Roto

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos requeridos están marcados *

Publicar comentario