E.E. Cummings

Complete Poems

1904-1962

& [AND]

(1925)

A

POST IMPRESSIONS

VIII suppose

         

VIII

suppose

Life is an old man carrying flowers on his head.

young death sits in a cafe

smiling,a piece of money held between

his thumb and first finger

(i say “will he buy flowers” to you

and “Death is young

life wears velour trousers

life totters,life has a beard” i

say to you who are silent.—”Do you see

Life?he is there and here,

or that,or this

or nothing or an old man 3 thirds

asleep,on his head

flowers,always crying

to nobody something about les

roses les bluets

yes,

      will He buy?

Les belles bottes—oh hear

,pas cheres”)

and my love slowly answered I think so. But

I think I see someone else

there is a lady,whose name is Afterwards

she is sitting beside young death,is slender;

likes flowers.

 

VIII

supongamos
que la Vida es un viejo que lleva flores en la cabeza.
 
la joven muerte está sentada en un café
sonriendo, con una mochila entre
el pulgar y el índice.
 
(le digo “comprará flores”
y “la Muerte es joven
la vida lleva pantalones de terciopelo
la vida se tambalea,la vida tiene barba” te
 
digo a ti que estás en silencio. -“¿Ves
la Vida?” está aquí y allí,
es eso,o esto
o nada o un viejo 3 tercios
dormido,con flores
en la cabeza,gritando siempre
a nadie algo sobre les
roses les bluets
                          sí,
                                ¿comprará?
Les belles bottes -oh escuche
,pas chères”)
 
y mi amor respondió lentamente creo que sí. Pero
creo que veo a alguien más
 
es una señora llamada Después
está sentada junto a la joven muerte, es delgada;
le gustan las flores.

Traducción de José Casas en

“Buffalo Bill ha muerto”, antología poética bilingüe

Hiperión


 

 

 

 

4 Comentarios

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos requeridos están marcados *

Publicar comentario