denise levertov

 

 

 

traducción de e. l. revol

 

 

 

 

 

el sabio

 



El gato se está comiendo las rosas:

es así como es.

No lo detengas, no detengas

el mundo que da vueltas,

es así como son las cosas.

El tres de mayo

hubo niebla; el cuatro de mayo

quién sabe. Barre

la porción de rosas, arroja los restos

en medio de la lluvia.

Él no come jamás

todas las partes, dice

que los corazones son amargos.

Él es así, conoce

el mundo y el estado del tiempo.

 

     

 

 

 

the sage

 

 

 

The cat is eating the roses;

that’s the way he is.

Don’t stop him, don’t stop

the world going round,

that’s the way things are.

The third of May

was misty; fourth of May

who knows. Sweep

the rose-meat up, throw the bits

out in the rain.

He never eats

every crumb, says

the hearts are bitter.

That’s the way he is, he knows

the world and the weather.

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos requeridos están marcados *

Publicar comentario