73 poems

e e cummings

1963

37 now that,more nearest even than your fate

 

 

 

     

 

37

 

now that,more nearest even than your fate

 

and mine(or any truth beyond perceive)

quivers this miracle of summer night

 

her trillion secrets touchably alive

 

—while and all mysteries which i or you

(blinded by merely things believable)

could only fancy we should never know

 

are unimaginably ours to feel—

 

how should some world(we marvel)doubt,for just

sweet terrifying the particular

moment it takes one very falling most

(there:did you see it?)star to disappear,

 

that hugest whole creation may be less

incalculable than a single kiss

    

 

37

 

ahora que, incluso mucho más cerca que tu destino

 

y el mío(o que cualquier verdad no sensible)

palpita el milagro de esta noche de estío

 

sus trillones de secretos palpablemente vivos

 

-mientras que todos los misterios que tú o yo

(cegados por las cosas simplemente creíbles)

pensábamos que no conoceríamos nunca

 

se ofrecen a nuestros sentidos de un modo inimaginable-

 

cómo podría(asombrémonos)algún mundo dudar,durante

ese concreto dulce terrible

instante que tarda en desaparecer

(allí: ¿la viste?) la estrella más fugaz

 

que toda la enorme creación puede ser menos

incalculable que un simple beso

 

 

 

 

 

 

 

 

Ξ