[ezcol_1half]     

La Riviére

La rivière que j’ai sous la langue,

L’eau qu’on imagine pas, mon petit bateau,

Et, les rideaux baissés, parlons.

 [/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]  

El río

El río que tengo bajo la lengua,

El agua que no se imagina, mi barquito,

Y, las cortinas bajadas, hablamos.

[/ezcol_1half_end]

Éluard, Paul 

Capital del dolor

Traducción Eduardo Bustos

Madrid, España

Visor, 2006

Ce poème appartient au recueil

Répétitions écrit en 1921

De 17 poemas de Paul Éluard, en thesolipsta

 


 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

eternidad

 

La vida vibrante entrando a borbotones; barriendo toda duda.

seis de corazones

 

Pero si lo piensas
con ese amor que sigue latiendo, cuando
el corazón deja de latir