614

 

 

 

In falling Timbers buried —

There breathed a Man —

Outside — the Spades — were plying —

The Lungs — within —

Could He — know — they sought Him —

Could They — know – He breathed —

Horrid Sand Partition —

Neither — could be heard —

Never slacked the Diggers —

But when Spades had done —

Oh, Reward of Anguish,

It was dying – Then —

Many Things — are fruitless —

‘Tis a Baffling Earth —

But there is no Gratitude

Like the Grace — of Death —

614

 

 

 

Sepultado entre Vigas que cayeron —

un Hombre respiraba —

Las Palas — trabajaban — desde afuera —

y los Pulmones — dentro —

¿Podría saber – Él — que le buscaban?

¿Sabrían – Ellos — que respiraba aún?

Un espantoso Muro hecho de Arena —

Ninguno — puede oírse —

No descansaban los Excavadores —

pero cuando las Palas terminaron —

oh Recompensa por la Angustia,

llegó la muerte — entonces —

Hay tantas Cosas — que no tienen fruto —

Estamos en un Mundo muy Extraño —

Pero no existe Gratificación

comparable a la Gracia — de Morir —

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Emily Dickinson

 Poemas a la muerte

       

Emily Dickinson, 2010

Traducción, selección y prólogo: Rubén Martín

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos requeridos están marcados *

Publicar comentario