canción a la manera de Housman

Oh, infortunio, infortunio,

Las personas nacen y mueren,

Nosotros también estaremos muertos muy pronto

Por eso actuemos como si

ya lo estuviéramos.

El pájaro se aposenta en el árbol de espino,

Pero él ha de morir también, dentro de poco.

A algunos muchachos los cuelgan, otros reciben un disparo.

Triste es el destino humano.

¡Infortunio! infortunio, etcétera . . . .

Londres es un sitio lamentable,

Shropshire es mucho más agradable.

Sonriamos entonces por un instante

En la morbosa gracia de la naturaleza.

Oh, Infortunio, infortunio, infortunio, etcétera . . . .

song in the Manner of Housman


O woe, woe,

People are born and die

We also shall be dead pretty soon

Therefore let us act as if we were

dead already.

The bird sits on the hawthorn tree

But he dies also, presently.

Some lad’s get hung, and some get shot.

Woeful is the human lot.

Woe! Woe, etcetera…

 London is a woeful place,

Shropshire is much pleasanter.

Then let us smile a little space

Upon fond nature’s morbid grace.

Oh, Woe, woe, woe, etcetera…

 

Extraído de CANZONI (1911) of Ezra POUND.

London, Elkin Mathews (Vigo Street MCMXI.)

Traducción de © Juan Arabia, 2015