canto LXXXI

Zeus yace en el regazo de Ceres

Taishan es servido de amores

            bajo Citerea, antes de la salida

            del sol

y dijo: “Hay aquí mucho catolicismo –(pronunciado

            catolicismo)

            y muy poca religión”

y dijo: “Yo creo que los reyes desaparecen”

Ése fue el Padre José Elizondo

            en 1906 y en 1917

o cerca de 1917

            y Dolores decía: Come pan, chico, come pan,

Sargent la había pintado

            antes de descender

(i.e. si es que descendió)

            pero en aquellos días hacía bocetos rápidos,

impresiones de los Velásquez en el Museo del Prado

y los libros costaban una peseta,

            los candelabros de bronce en proporción

viento cálido venía de las ciénagas

            y escalofríos de muerte de las montañas.

Y después Bowers escribía: “pero tanto odio,

            que yo nunca concebí tal”

y los rojos de Londres no querían descubrir a sus “amigos”

            (i.e. “amigos de Franco”trabajando en Londres)

y en el Alcázar

cuarenta años después dijeron: “vuélvete a la estación a comer

puedes dormir aquí por una peseta”

            cencerros de cabra sonaron toda la noche

            y el ama sonrió: Eso es luto, ¡ja!

“llevo luto, mi marido está muerto”

cuando me dio papel para escribir

con un borde negro de media pulgada o más,

            digamos de cinco octavos, de la locanda

Llamamos a todo extranjero “franchute”

y el huevo se rompió en el bolsillo de Cabránez,

            haciendo historia de esta manera. Basil dice

que sonaron tambores durante tres días

hasta que todos los parches se rompieron

            (simple fiesta de aldea)

y por lo que hace a su vida en las Canarias…

Zarigüeya observó que los bailes portugueses de la localidad

se bailaban por los mismos bailarines en diferentes lugares

            en política bienvenida…

la técnica de las manifestaciones

            Cole estudió esto (no G. D. H., Horace)

“Encontrarás”, dijo el viejo André Spire,

que cada uno de ese consejo (Crédit Agricole)

tiene cuñado

            “Tú el uno, yo los pocos”

            dijo John Adams

hablando de miedos en abstracto

            a su volátil amigo el Sr. Jefferson

(Romper el pentámetro, ése era el primer empujón)

o como Jo Bard:         nunca se hablan,

si es panadero y conserje visiblemente

            es La Rouchefoucauld y de Maintenon audiblemente.

“Te cavero le budella”

            “La corata a te”

En menos que una época geológica

            dijo Henry Mencken

“Algunos cocinan, algunos no cocinan

            algunas cosas no pueden modificarse”

’Iugx.  .  .  .  . ’emòn potí dwma aòn andra

Lo que vale es el nivel cultural,

                gracias a Benin por esa mesa hecha de cajas de embalaje

                “no le diga a nadie que yo la hice”

                de una máscara fina como cualquiera en Frankfurt

“Te levantará del suelo”

                Ligero como la rama de Kuanon

Y al principio desilusionado con la miseria

el desnudo y despatarrado muelle, pero entonces vio las

altas ruedas del carruaje

                y se reconcilió,

George Santayana llegando al puerto de Boston

y conservó hasta el fin de su vida ese ligero ceceo

del español

                como una gracia casi imperceptible

como Muss la v por la u de Romaña

y dijo que el luto era un acto completo

repetido para cada nuevo condolente

subiendo a un clímax

y George Horace dijo que él “cogería a Beveridge”

            (el senador)

Beveridge no quería hablar ni escribir para los periódicos

pero George le pescó acampando en su hotel

y asediándole al almuerzo, desayuno y cena

            tres artículos

y mi padre siguió azadonando maíz

            mientras George se lo contaba,

atraviesa un terreno baldío

            donde a veces se veía un conejo del campo

o tal vez sólo uno escapado

¡AOI!

            hoja en la corriente

            en mis rejas ninguna Althea

libretto

No obstante

Antes de que la estación muriera de frío

Llevada sobre un hombro de céfiro

Me levanté a través del cielo áureo

            Lawes y Jenkyns guarden tu descanso

            Dolmetsch siempre tu huésped sea,

¿Ha templado la madera de la viola

Para reforzar tanto los graves         como los agudos?

¿Nos ha curvado la caja del laúd?

            Lawes y Jenkyns guarden tu descanso

            Dolmetsch siempre tu huésped sea,

¿Has creado ánimo tan aéreo

            Para atraer la hoja de su raíz?

¿Has encontrado       una nube        tan ligera

            Que no pareciera ni niebla ni sombra?

            Entonces clárame, dime bien

            Si Walker cantaba o Dowland tocaba.

            Tus dos ojos me mataron de repente

            La belleza de ellos no aguantaba

y durante 180 años casi nada.

Ed ascoltando al legier mormorio

            llegó entonces nueva sutileza de ojos a mi tienda,

ya fuera de espíritu o hipóstasis,

            pero lo que la venda oculta

o en el carnaval

            ni ningún par mostró enojo

            Vio sólo los ojos y la actitud entre los ojos,

color, diástasis,

            descuidado o desprevenido no tenía el

            espacio entero de la tienda

ni había lugar para el completo EidwV

traspasar, penetrar

proyectando sólo la sombra más allá de las otras luces

            claro de cielo

            mar de noche

            verde de la charca de la montaña

            brillaba de los ojos sin máscara

            en el espacio de media máscara.

Lo que bien amas perdura,

            lo demás es escoria

De lo que bien amas no te privarán

Lo que bien amas es tu herencia verdadera

¿Mundo de quién, o mío o de ellos o de nadie?

Primero vino lo visto, entonces así lo palpable

            Elysium, aunque fuera en las salas del infierno,

Lo que bien amas es tu verdadera herencia

De lo que bien amas no te privarán

La hormiga es un centauro en su mundo de dragón.

Humilla tu vanidad, no fue el hombre

El que hizo el valor, o el orden, o la gracia,

            Humilla tu vanidad, digo, humíllala.

Aprende del mundo natural el lugar que te puede corresponder

En invención a escala o verdadero arte,

Humilla tu vanidad,

            Paquin ¡humíllate!

El casco verde ha sobrepasado tu elegancia.

“Domínate a ti mismo y entonces te acatarán”

            Humilla tu vanidad.

Eres can golpeado bajo el granizo,

Urraca hinchada al veleidoso sol,

Medio negra, medio blanca

Y ni siquiera distingues el ala de la cola

Humilla tu vanidad

            Cuan pequeños tus odios

Alimentados en la falsedad,

            Humilla tu vanidad,

Apresurado en destruir, avaro en caridad,

Humilla tu vanidad,

            digo, humíllate.

Pero el haber hecho en vez del no hacer nada

            esto no es vanidad

El haber, con decencia, llamado

Para que Blunt abra

            El haber recogido del aire una viva tradición

o de un magnífico ojo anciano la llama invicta

Esto no es vanidad.

            Aquí el error está todo en lo que no se hizo,

todo en la timidez que titubeó…

canto LXXXI

Zeus lies in Ceres’ bosom

Taishan is attended of loves

                        under Cythera, before sunrise

And he said: “Hay aquí mucho catolicismo—(sounded

                                                            catolithismo

                      y muy poco reliHion.”

and he said: “Yo creo que los reyes desparecen”

(Kings will, I think, disappear)

This was Padre José Elizondo

                                        in 1906 and in 1917

or about 1917

                and Dolores said: “Come pan, niño,”   eat bread, me lad

Sargent had painted her

                                        before he descended

(i.e. if he descended

                but in those days he did thumb sketches,

impressions of the Velázquez in the Museo del Prado

and books cost a peseta,

                         brass candlesticks in proportion,

hot wind came from the marshes

       and death-chill from the mountains.

And later Bowers wrote: “but such hatred,

       I have never conceived such”

and the London reds wouldn’t show up his friends

                        (i.e. friends of Franco

working in London) and in Alcázar

forty years gone, they said: go back to the station to eat

you can sleep here for a peseta”

               goat bells tinkled all night

               and the hostess grinned: Eso es luto, haw!

mi marido es muerto

                 (it is mourning, my husband is dead)

when she gave me a paper to write on

with a black border half an inch or more deep,

       say 5/8ths, of the locanda

“We call all foreigners frenchies”

and the egg broke in Cabranez’ pocket,

                thus making history. Basil says

they beat drums for three days

till all the drumheads were busted

                 (simple village fiesta)

and as for his life in the Canaries…

Possum observed that the local portagoose folk dance

was danced by the same dancers in divers localities

                in political welcome…

the technique of demonstration

                Cole studied that (not G.D.H., Horace)

“You will find” said old André Spire,

that every man on that board (Crédit Agricole)

has a brother-in-law

                        “You the one, I the few”

                        said John Adams

speaking of fears in the abstract

         to his volatile friend Mr Jefferson.

(To break the pentameter, that was the first heave)

or as Jo Bard says:   they never speak to each other,

if it is baker and concierge visibly

               it is La Rouchefoucauld and de Maintenon audibly.

“Te cavero le budella”

                              “La corata a te”

In less than a geological epoch

                                      said Henry Mencken

“Some cook, some do not cook

       some things cannot be altered”

’Iugx.  .  .  .  . ’emòn potí dwma aòn andra

What counts is the cultural level,

        thank Benin for this table ex packing box

        “doan yu tell no one I made it”

                      from a mask fine as any in Frankfurt

“It’ll get you offn th’ groun”

                      Light as the branch of Kuanon

And at first disappointed with shoddy

the bare ram-shackle quais, but then saw the

high buggy wheels

                      and was reconciled,

George Santayana arriving in the port of Boston

and kept to the end of his life that faint thethear

of the Spaniard

                        as grace quasi imperceptible

as did Muss the v for u of Romagna

and said the grief was a full act

              repeated for each new condoleress

working up to a climax.

and George Horace said he wd/ “get Beveridge” (Senator)

Beveridge wouldn’t talk and he wouldn’t write for the papers

but George got him by campin’ in his hotel

and assailin’ him at lunch breakfast an’ dinner

                        three articles

and my ole man went on hoein’ corn

       while George was a-tellin’ him,

come across a vacant lot

                where you’d occasionally see a wild rabbit

or mebbe only a loose one

            AOI!

            a leaf in the current

                                           at my grates no Althea

______

libretto

______

Yet

Ere the season died a-cold

Borne upon a zephyr’s shoulder

I rose through the aureate sky

                               Lawes and Jenkyns guard thy rest

                               Dolmetsch ever be thy guest,

Has he tempered the viol’s wood

To enforce   both the grave   and the acute?

Has he curved us the bowl of the lute?

                               Lawes and Jenkyns guard thy rest

                               Dolmetsch ever be thy guest

Hast ’ou fashioned so airy a mood

       To draw up leaf from the root?

Hast ’ou found   a cloud   so light

        As seemed neither mist nor shade?

 

                                Then resolve me, tell me aright

                                 If Waller sang or Dowland played

 

                   Your eyen two wol sleye me sodenly

                    I may the beauté of hem nat susteyne

And for 180 years almost nothing.

Ed ascoltando al leggier mormorio

        there came new subtlety of eyes into my tent,

whether of the spirit or hypostasis,

            but what the blindfold hides

or at carneval

                                  nor any pair showed anger

            Saw but the eyes and stance between the eyes,

colour, diastasis,

      careless or unaware it had not the

   whole tent’s room

nor was place for the full EidwV

interpass, penetrate

      casting but shade beyond the other lights

              sky’s clear

              night’s sea

              green of the mountain pool

              shone from the unmasked eyes in half-mask’s space.

What thou lovest well remains,

                                                  the rest is dross

What thou lov’st well shall not be reft from thee

What thou lov’st well is thy true heritage

Whose world, or mine or theirs

                                            or is it of none?

First came the seen, then thus the palpable

        Elysium, though it were in the halls of hell,

What thou lovest well is thy true heritage

What thou lov’st well shall not be reft from thee

The ant’s a centaur in his dragon world.

Pull down thy vanity, it is not man

Made courage, or made order, or made grace,

         Pull down thy vanity, I say pull down.

Learn of the green world what can be thy place

In scaled invention or true artistry,

Pull down thy vanity,

                                        Paquin pull down!

The green casque has outdone your elegance.

“Master thyself, then others shall thee beare”

       Pull down thy vanity

Thou art a beaten dog beneath the hail,

A swollen magpie in a fitful sun,

Half black half white

Nor knowst’ou wing from tail

Pull down thy vanity

                        How mean thy hates

Fostered in falsity,

                        Pull down thy vanity,

Rathe to destroy, niggard in charity,

Pull down thy vanity,

                       I say pull down.

But to have done instead of not doing

                     this is not vanity

To have, with decency, knocked

That a Blunt should open

               To have gathered from the air a live tradition

or from a fine old eye the unconquered flame

This is not vanity.

         Here error is all in the not done,

all in the diffidence that faltered…

Revista Descontexto: Arte/política/cultura.

A cargo de Carlos Almonte & Juan Carlos Villavicencio

[descontexto.blogspot]

lunes, 9 de diciembre de 2013

No consta el traductor, cabe suponer que se trata de la edición

de Cátedra, que ha publicado varios tomos de Los Cantos:

edición bilingüe de Javier Coy ; traducción de José Vázquez Amaral


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos requeridos están marcados *

Publicar comentario