Gentildonna

She passed and left no quiver in the veins, who now—

Moving among the trees, and clinging

in the air she severed,

Fanning the grass she walked on then —endures:

Grey olive leaves beneath a rain-cold sky.

 

 

Gentildonna

Ella pasó y no tenía pulso en las venas, la que ahora—

moviéndose entre los árboles, y ciñéndose

Al aire que hendía,

Abanicando la yerba que entonces pisaba —perdura:

Hojas grises de olivo bajo un cielo frío de lluvia.

Ezra Pound

Harriet Monroe, ed. (1860–1936).  

Poetry: A Magazine of Verse.  1912–22.

Bartleby Ed.