LA MUJER QUE YO QUIERO (THE WOMAN I LOVE)

 

Lyrics and music by Joan Manuel Serrat

Translation by Coby Lubliner

 

 

 

La mujer que yo quiero, no necesita
bañarse cada noche en agua bendita.
Tiene muchos defectos, dice mi madre
y demasiados huesos, dice mi padre.
Pero ella es más verdad que el pan y la tierra.
Mi amor es un amor de antes de la guerra
para saberlo…
La mujer que yo quiero, no necesita
deshojar cada noche una margarita.

La mujer que yo quiero, es fruta jugosa
prendida en mi alma como si cualquier cosa.
Con ella quieren dármela mis amigos
y se amargan la vida mis enemigos…
Porque sin querer tú, te envuelve su arrullo
y contra su calor, se pierde el orgullo
y la vergüenza…
La mujer que yo quiero, es fruta jugosa
madurando feliz dulce y vanidosa.

La mujer que yo quiero, me ató a su yunta
para sembrar la tierra de punta a punta
de un amor que nos habla con voz de sabio
y tiene de mujer la piel y los labios.
Son todos suyos mis compañeros de antes…
Mi perro, mi scalextric y mis amantes.
Pobre Juanito…
La mujer que yo quiero, me ató a su yunta
pero por favor no se lo digas nunca.

Well, the woman I love does not think she oughtta
Take a bath every evening in holy water.
She’s got oodles of faults, or so says my mother,
She’s got too many bones, or so says my father.
But she’s more truthful than the truth that is golden.
My love is like the love of times that are olden.
So as to know it,
Now, the woman I love doesn’t need – she’s not crazy –
To pluck the petals, one by one, from a daisy..

Yes, the woman I love is a fruit full of flavor,
Caught up in my soul as though nothing could save her.
My friends want to be with me when I am with her
And my enemies find their life getting bitter…
’Cause without your wanting, you’re caught in her cooing
And in her warmth your pride will find its undoing
And your shame also…
Yes, the woman I love is a fruit full of flavor
Ripening sweet and happy, vain in her favor.

Now, the woman I love has me on her tether
So that we two can plant the whole earth together
With love that speaks to us with the voice of a scholar
And has a woman’s skin and her lips and her color.
All my old friends are hers, along with the others:
My dog and my Scalextric and my old lovers.
Poor little Johnny…
Yes, the woman I love has me on her tether,
But I ask you: please, don’t tell it to her ever.

Translation © 2004 by Jacob Lubliner