spring day

 

 

The immense hope, and forbearance

Trailing out of night, to sidewalks of the day

Like air breathed into a paper city, exhaled

As night returns bringing doubts

That swarm around the sleeper’s head

But are fended off with clubs and knives, so that morning

Installs again in cold hope

The air that was yesterday, is what you are,

In so many phases the head slips form the hand.

The tears ride freely, laughs or sobs:

What do they matter? There is free giving and taking;

The giant body relaxed as though beside a stream

Wakens to the force of it and has to recognize

The secret sweetness before it turns into life—

Sucked out of many exchanges, torn from the womb,

Disinterred before completely dead—and heaves

Its mountain-broad chest. “They were long incoming,

Those others, and mattered so little that it slowed them

To almost nothing. They were presumed dead,

Their names honorably grafted on the landscape

To be a memory to me. Until today

We have been living in their shell.

Now we break forth like a river breaking through a dam,

Pausing over the puzzled, frightened plain,

And our further progress shall be terrible,

Turning fresh knives in the wounds

In the gulf of recreation, that bare canvas

As matter-of-fact as the traffic and that day’s noise.”

The mountain stopped shaking; its body

Arched into its own contradiction, its enjoyment,

As far from us lights were put out, memories of boys and girls

Who walked here before the great change,

Before the air mirrored us,

Taking the opposite shape of our effort,

Its inseparable comment and corollary

But casting us further and further out.

Wha—what happened? You are with

The orange tree, so that its summer produce

Can go back to where we got it wrong, then drip gently

Into history, if it wants to. A page turned; we were

Just now floundering in the wind of its colossal death.

And whether it is Thursday, or the day is stormy,

With thunder and rain, or the birds attack each other,

We have rolled into another dream.

No use charging the barriers of that other:

It no longer exists. But you,

Gracious and growing thing, with those leaves like stars,

We shall soon give all out attention to you.

día de primavera

 

 

La inmensa esperanza, y contención

Hacia fuera de la noche, a las veredas del día

Como aire respirado dentro de una ciudad de papel, exhalado

Como la noche regresa trayéndonos dudas

Que pululan alrededor de la cabeza del durmiente

Pero son repelidos con garrotes y cuchillos, entonces la mañana

Instala nuevamente una esperanza fría

El aire que ayer fue, es lo que eres

En tantas etapas la cabeza se escurrió de la mano

Las lágrimas andan libremente, risas o sollozos:

¿Qué importancia tienen? Si es libre entregar y tomar

El cuerpo gigante relajado, sin embargo junto al arrollo

Despertar a la fuerza de esto y tener que reconocer

El dulcísimo secreto antes de que esto vire dentro de la vida-

Sorbido por tantos intercambios, arrancado del útero,

Desenterrado completamente antes de morir  -y arcadas

Es un pecho ancho de montaña. “Ellos se han hecho

esperar,

Los otros, y poco les importo que lo hicieron lento

Casi nada. Ellos fueros dados por muertos,

Sus nombres honorablemente injertados en el paisaje

Para ser memoria de los hombres. Hasta hoy

Nosotros hemos estado viviendo en su caparazón

Ahora estallamos como un rio abriéndose camino en una presa,

Pausando sobre la perpleja, y asustada llanura

Y nuestro próximo avance será terrible,

Torneando cuchillos frescos en las heridas

En ese abismo recreado, lienzo que se desnuda

Como tan real como el tráfico y el ruido del día”

La montaña paró de sacudirse; su cuerpo

Arqueado contra su propia contradicción, es placer,

Tan lejos de nosotros las luces fueron apagadas, memorias de chicos y

chicas

Quienes caminaron aquí antes del gran cambio,

Antes de que el aire nos refleje,

Tomando forma opuesta a nuestro esfuerzo,

Su inseparable comentario y corolario

Pero fundiéndonos más y más a fondo.

Qué – qué pasó? Tú estás con

El naranjo, entonces, esto es lo que produce el verano

Puede volver a donde lo hicimos mal, para escurrir suavemente

Dentro de la historia, si lo quiere. Una página pasada; éramos

Justo ahora forcejeando en el viento de su colosal muerte.

Y si es jueves o el día es tormentoso,

Con rayos y lluvia o las aves se atacan unas a otras,

Nosotros hemos rodado en otro sueño.

No sirve cargar las barreras de ese otro:

No existe más. Pero tú,

Cosa graciosa y en desarrollo, con esas hojas como estrellas,

Pronto te daremos toda nuestra atención.

 

 

 

 

from The Double Dream of Spring (1970)

by John Ashbery

Traducción: Sergio Camacho