myrtle

 

 

 

How funny your name would be

if you could follow it back to where

the first person thought of saying it,

naming himself that, or maybe

some other persons thought of it

and named that person. It would

be like following a river to its source,

which would be impossible. Rivers have no source.

They just automatically appear at a place

where they get wider, and soon a real

river comes along, with fish and debris,

regal as you please, and someone

has already given it a name: St. Benno

(saints are popular for this purpose) or, or

some other name, the name of his

long-lost girlfriend, who comes

at long last to impersonate that river,

on a stage, her voice clanking

like its bed, her clothing of sand

and pasted paper, a piece of real technology,

while all along she is thinking, I can

do what I want to do. But I want to stay here.

mirto

 

 

 

Qué divertido sería tu nombre

si pudieras rastrearlo hasta donde

el primero pensó en decirlo para

llamarse así, o posiblemente otros

lo pensaron para nombrar con él

a ese primero. Eso sería como

seguir un río hasta su fuente, cosa

imposible. Los ríos no tienen fuente.

Aparecen nomás de pronto en algún sitio

se ensanchan, y pronto un verdadero

río se suelta, peces y deshechos,

suntuoso como a ti te gusta, pero

alguien le ha dado un nombre ya: St. Benno

(suelen usarse santos para esto)

u otro nombre, el nombre de su novia

perdida y añorada, que así adopta

al fin la personalidad del río

en la escena, su voz como su lecho

resonando, de arena y de papel

empastado sus ropas, pura tecnología,

en tanto ella no deja de pensar puedo hacer

lo que yo quiera. Pero yo quiero estar ahí.

 

 

 

 

 

 

 

 

“Myrtle” by John Ashbery, from Notes from the Air. Ecco, 2007

 

versión de aurelio asiáin

 

 

 

 

 

 


 

Deja un comentario