[ezcol_1half]

he resigns

 

 

Age, and the deaths, and the ghosts. 
Her having gone away 
in spirit from me. Hosts 
of regrets come & find me empty. 

I don’t feel this will change. 
I don’t want any thing 
or person, familiar or strange. 
I don’t think I will sing 

any more just now; 
ever. I must start 
to sit with a blind brow 
above an empty heart

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]

él renuncia

 
 
 
 

La edad, y las muertes, y los fantasmas.
Ella ha huido lejos en espíritu
de mí. Los huéspedes
de los pesares vienen & me encuentran vacío.

No siento que esto cambiará.
No quiero nada
ni a nadie, familiar o extraño.
No pienso cantar

nunca más desde ahora;
jamás. Debo partir
a sentarme con un rostro ciego
sobre un desierto corazón.
[/ezcol_1half_end]
 
 
 
 
 
Traducción de Juan Carlos Villavicencio
De Elogio de la Melancolía, Edición Definitiva, 2007
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

eternidad

 

La vida vibrante entrando a borbotones; barriendo toda duda.

seis de corazones

 

Pero si lo piensas
con ese amor que sigue latiendo, cuando
el corazón deja de latir