Llueve en la concha azul de la ciudad

Llueve y la mar se lamenta

Los muertos lloran sin cesar sin razón sin pañuelo

Se perfilan los árboles contra el cielo viajero

exhibiendo sus tiesos miembros a los ángeles a los pájaros

Porque llueve y el viento se ha callado

Las gotas locas emplumadas de grasa

cazan gatos por las calles

Y el olor pringoso de tu nombre se expande

por el nacimiento de las aceras

Llueve amor mío sobre el pasto abatido

en donde nuestros cuerpos extendidos han germinado alegremente

todo el verano

Llueve oh madre mía y ni siquiera tú puedes nada

porque el invierno camina solitario sobre la extensión de las
                                                                           [playas

Y Dios ha olvidado cerrar la canilla

 

 

 

 

 

 

Il pleut dans le coquillage bleu qu’est ma ville

Il pleut et la mer se lamente.

Le morts pleurent sans cesse, sans raison, sans mouchoirs

Les arbres se profilent contre le ciel voyageur

Exhibant leurs members drus aus anges et aux oiseaux

Car il pleut et le vent s’est tu.

Les gouttes folles plumées de crasse

Chassent le chats dans les rues

Et l’odeur grasse de ton nom se répand sur le ciment

Des trottoirs.

Il pleut mon amour sur l’herbe abattue

Où nos corps allongés on germé joyeusement

Tout l’été

Il pleut ó ma mère et même toi tu ne peut rien

Car l’hiver marche tout seul sur l’étendue des palges

Et Dieu a oublié de fermer le robinet

 

 

   

 

 

 

 

 

 

 

 

joyce mansour

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Joyce Mansour

un poema

(de Déchirures)

traductor desconocido

versión en francés de htsottopelle.wordpress.com


 

 

 

 

 

 

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos requeridos están marcados *

Publicar comentario