marco valerio marcial

 

epigramas

 

 

LIBRO   IV

 

 

 

XXXI

 

En cuanto a que deseas ser nombrada y leída en mis libritos y que piensas que es un gran

honor para ti, que me ponga malo si no me es también una cosa gratísima y si no quiero

incluirte en mis escritos.

Pero te impusieron un nombre contrario a la fuente de las hermanas, dado por una madre

insensible a las letras, que ni Melpómene, ni Polimnia, ni la piadosa Calíope con Febo podrían

pronunciar.

Por tanto adopta para ti algún nombre que sea grato a las Musas: no siempre es bello

decir “Hipódame” 

 

 

XXXI

 

Quod cupis in nostris dicique legique libellis

et nonnullus honos creditur iste tibi,

ne ualeam si non res est gratissima nobis

et uolo te chartis inseruisse meis.

Sed tu nomen habes auerso fonte sororum                     5

inpositum, mater quod tibi dura dedit;

quod nec Melpomene, quod nec Polyhymnia possit

nec pia cum Phoebo dicere Calliope.

Ergo aliquod gratum Musis tibi nomen adopta:

non semper belle dicitur “Hippodame”.                           10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[Se supone que escribe a una dama romana que se llamaría Domicia Caballina o algo parecido, nombre que no entra en el

verso. “Hipódame” se presta a un equívoco obsceno].

 

 

 

 

 

 

EPIGRAMAS

DE MARCO VALERIO MARCIAL

 

Segunda edición

Texto, introducción y notas de JOSÉ GUILLÉN

Revisión de FIDEL ARGUDO

Institución «Fernando el Católico» (CSIC)

Excma. Diputación de Zaragoza

Zaragoza, 2004