margaret atwood

 

No. 93 / Octubre 2016

periódico de poesía de la UNAM

traducción de Sergio Eduardo Cuevas Rodríguez

 

 

 

 

this is a photograph

of me

It was taken some time ago

At first it seems to be

a smeared

print: blurred lines and grey flecks

blended with the paper;

 

then, as you scan

it, you can see something in the left-hand corner

a thing that is like a branch: part of a tree

(balsam or spruce) emerging

and, to the right, halfway up

what ought to be a gentle

slope, a small frame house.

 

In the background there is a lake,

and beyond that, some low hills.

 

(The photograph was taken

the day after I drowned.

 

I am in the lake, in the center

of the picture, just under the surface.

 

It is difficult to say where

precisely, or to say

how large or how small I am:

the effect of water

on light is a distortion.

 

but if you look long enough

eventually

you will see me.) 

    

 

 

esta es una fotografía

mía

 

Fue tomada hace poco

Al principio parece

una impresión

difuminada: líneas borrosas y manchas grises

mezcladas con el papel;

 

luego, mientras la examinas,

disciernes algo en una esquina a la izquierda

algo así como una rama: parte de un árbol

(bálsamo o abeto) que emerge

y luego, a la derecha, subiendo a la mitad del cuadro

lo que podría ser una leve pendiente,

una choza pequeña.

 

Al fondo hay un lago,

y más allá, algunas colinas bajas.

 

(La fotografía fue tomada

un día después de haberme ahogado.

 

Yo estoy en el lago, en el centro

de la imagen, justo bajo la superficie.

 

Es difícil decir en dónde

exactamente, o decir

cuán grande o pequeña soy:

el efecto del agua

a la luz es una distorsión.

 

pero si observas lo suficiente

tarde o temprano

me podrás ver).

 

 

 

 

 

 

Ξ


 

 

 

 

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos requeridos están marcados *

Publicar comentario