forgotten dylan thomas poem

·A Dream Of Winter· unveiled

 

 

lost Dylan Thomas poem heard

for the first time

in more than 70 years

at a London pub

 

 

 

       

 

 

LETRAS LIBRES num 206

FEBRERO 2016

 

 

 

un sueño invernal 

 

dylan thomas

 

 

 

 

A menudo en las noches de invierno la luz de media luna ve por un ventanal

de frondas y pestañas a los hombres rascando deslizando en la tumba

una infancia con lengua de lechuza donde hay aves y árboles fríos,

 

o ahogados agua abajo en las iglesias de los durmientes visitadas por peces

observando el gritar de los mares mientras la nieve vuela y cabalga entre chispas,

el hielo centellea y los granos de arena patinan en las hayas.

 

Y a menudo por las ventanas de medianoche ve a los hombres con ojos invernales,

la noche conjurada de la lluvia del norte en un diluvio de fuegos de artificio,

la Osa Mayor levantando las nieves de su voz para quemar los cielos.

 

Y así los hombres duermen un camino lechoso por entre el frío, inmovilizan las olas

o pisan trueno y aire en un bosque sin pájaros, helado,

sobre el párpado del norte donde solo el silencio se mueve,

 

o dormidos acechan entre relámpagos y oyen hablar a las estatuas,

la lengua oculta en el jardín fundido cantar igual que un tordo

y la blanda nevada extraer un repique del pómulo de mármol,

 

ahogados que ya duermen agua y sonido abajo raspan la calle, espectros

sumergidos en lagos donde la pesadilla de mejillas rosadas se mueve como un pez,

sobre los adoquines va el Arca a la deriva, la oscuridad navega en una flota

 

o, quedándose quieta, trepa por la colina volada por la nieve

cuyas cavernas guardan la astilla de marfil del toro de la nieve,

vértebra fósil de la foca de esqueleto marino, huella helada del pterodáctilo.

 

Pájaros, árboles, osa y pez, estatuas que cantan, diluvios y focas

se escabullen del durmiente despierto que espera en la mañana

de invierno, a solas en su mundo, viendo pasar el tráfico de Londres

 

 

Versión de Jordi Doce

 

 

 

 

NOTA SOBRE EL POEMA

 

Este poema, recuperado por Pn Review, vio la luz en el número

de la revista Lilliput correspondiente a enero de 1942; cada una de

las ocho estrofas iba acompañada de una fotografía de tema

invernal. Las imágenes, por este orden, eran las siguientes: una

medialuna sobre una colina arbolada con jirones de bruma (de

“Brandt”); la silueta de un hombre sobre un lago helado sosteniendo

un hacha (a punto de hacer trizas el hielo) (de “Fox”); un

oso polar exhalando vapor sobre un risco adornado con carámbanos

en el foso de un zoológico (de “Darchan”); tres hombres

descendiendo de noche por una ladera envuelta por la niebla

(de “Land”); una estatua neoclásica de una figura femenina

en un parque, desnuda hasta la cintura y recubierta de hielo

(de “Land”); un canal entre edificios industriales con el reflejo

de una luz lejana (de “Fox”); tres alpinistas con picos y crampones

ascendiendo por un glaciar (de “Brassai”); un hombre provisto

de paraguas junto a una calle bulliciosa de Londres, sobre

la nieve medio derretida (de “Glass”).

El artículo va precedido de un breve párrafo introductorio que

aparece bajo la primera fotografía: “De entre miles de imágenes

invernales hemos escogido estas ocho porque nos parecía que

tenían una curiosa cualidad onírica. Se las mostramos al joven

poeta Dylan Thomas y le propusimos escribir algunos versos de

acompañamiento. Aquí están las imágenes y aquí está su poema.”

El propio Thomas hizo referencia al trabajo en una carta a John

Sommerfield (6 de enero de 1942): “Me alegra que te gustaran

mis versos invernales, hechos a toda prisa con mi dócil máquina

Swinburne” (Collected letters, p. 557). Hasta donde sé, este poema

no ha sido recogido en libro, aunque Ferris explica la referencia

en una nota a pie de página.

Como en tantas otras ocasiones, Thomas pecaba de un exceso

de modestia. Aunque no es un poema tan densamente elaborado

como otros de la misma época, dado su carácter de texto de encargo,

“Un sueño invernal” juega imaginativamente con los motivos

fotográficos de los que parte sin dejar de ser una obra autónoma

con su propia lógica verbal, que anticipa un estilo posterior basado

en la repetición. ~

 

 

– John Goodby

poeta y crítico. Editó The collected poems of Dylan

Thomas (Weidenfeld & Nicolson, 2014)

 

 

 

 

 

PN Review

 

Por su parte, la PN Review sólo nos da acceso libre a la mitad del poema (), y requiere suscripción para 

acceder al poema completo. Desconocemos si poseen las fotos que utilizó Thomas en cada estrofa.

 

This poem is taken from PN Review 226, Volume 42 Number 2, November – December 2015

 

 

A Dream of Winter

 

 

 

Very often on winter nights the halfshaped moonlight sees
Men through a window of leaves and lashes marking gliding
Into the grave an owl-tongued childhood of birds and cold trees,

Or drowned beyond water in the sleepers’ fish-trodden churches
Watching the cry of the seas as snow flies sparkling, riding,
The ice lies down shining, the sandgrains skate on the beeches.

Often she watches through men’s midnight windows, their winter eyes,
The conjured night of the North rain in a firework flood,
The Great Bear raising the snows of his voice to burn the skies.

And men may sleep a milkwhite path through the chill, struck still waves
Or walk on thunder and air in the frozen, birdless wood
On the eyelid of the North where only the silence moves,

Asleep may stalk among lightning and hear the statues speak,
The hidden tongue in the melting garden sing like a thrush
And the soft snow drawing a bellnote from the marble cheek,    

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ξ


 

 

 

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos requeridos están marcados *

Publicar comentario