[ezcol_1half]       

 

 

 

 

 

paul valéry

 

el bosque amigo

 

versión de andrés holguín

 

 

 

 

el bosque amigo

 

En las sendas pensamos cosas puras,

uno al lado del otro, fugitivos,

cogidos de la mano, y pensativos

en medio de las flores más oscuras.

 

Íbamos solos, como enamorados,

entre la verde noche del sendero,

compartiendo el fugaz fruto hechicero

del astro que aman los enajenados.

 

Después, muy lejos, en la sombra densa

de aquel íntimo bosque rumoroso,

morimos – solos! – sobre el césped blando.

 

Y arriba, en medio de la luz inmensa,

¡oh, amigo del silencio más hermoso,

nos encontramos otra vez, llorando!

 

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]     

 

 

 

 

 

 

 

le bois amical

 



Nous avons pensé des choses pures

Côte à côte, le long des chemins,

Nous nous sommes tenus par les mains

Sans dire… parmi les fleurs obscures;

 

Nous marchions comme des fiancés

Seuls, dans la nuit verte des prairies;

Nous partagions ce fruit de féeries

La lune amicale aux incensés

 

Et puis, nous sommes morts sur la mousse,

Très loin, tout seuls parmi l’ombre douce

De ce bois intime et murmurant;

 

Et là-haut, dans la lumière immense,

Nous nous sommes trouvés en pleurant

Ô mon cher compagnon de silence

 [/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

No se encontraron resultados

La página solicitada no pudo encontrarse. Trate de perfeccionar su búsqueda o utilice la navegación para localizar la entrada.