[audio:1939.mp3]

1939

[audio:1958.mp3]

1958

 

Ezra L. Pound recita Cantico del Sole en 1939 y en 1958

[ezcol_1half]                      

The thought of what America would be like

If the Classics had a wide circulation

Troubles my sleep,

The thought of what America,

The thought of what America,

The thought of what America would be like

If the Classics had a wide circulation

Troubles my sleep.

Nunc dimittis, now lettest thou thy servant,

Now lettest thou thy servant

Depart in peace.

The thought of what America,

The thought of what America,

The thought of what America would be like

If the Classics had a wide circulation…

Oh well!

It troubles my sleep.

[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]

 

 

 

 


El pensamiento de qué sería América

Si los clásicos tuvieran una amplia circulación

Perturba mi sueño,

El pensamiento de qué América,

El pensamiento de qué América,

El pensamiento de qué América sería

Si los clásicos tuvieran una amplia circulación

Perturba mi sueño.

Nunc dimittis, ahora permite a tu siervo

Ahora permite a tu siervo

Morir en paz.

El pensamiento de qué América

El pensamiento de qué América

El pensamiento de qué América sería

Si los clásicos tuvieran una amplia circulación…

Verdaderamente

Perturba mi sueño.

[/ezcol_1half_end]

 

 

(Traducción de Javier Cófreces y Matías Mercuri)

(From Instigations, 1920)

[from Pound: Poems Translations,

ed. Richard Sieburth, Library of America, 2003]

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

eternidad

 

La vida vibrante entrando a borbotones; barriendo toda duda.

seis de corazones

 

Pero si lo piensas
con ese amor que sigue latiendo, cuando
el corazón deja de latir