[ezcol_1half]  


Benjamin Fraser

Their spirits beat upon mine

Like the wings of a thousand butterflies.

I closed my eyes and felt their spirits vibrating.

I closed my eyes, yet I knew when their lashes 

Fringed their cheeks from downcast eyes,

And when they turned their heads;

And when their garments clung to them,

Or fell from them, in exquisite draperies.

Their spirits watched my ecstasy

With wide looks at starry unconcern.

Their spirits looked upon my torture;

They drank it as it were the water of life;

With reddened cheeks, brightened eyes

The rising flame of my soul made their spirits gilt,

Like the wings of a butterfly drifting suddenly into sunlight.

And they cried to me for life, life, life.

But in taking life for myself,

In seizing and crushing their souls,

As a child crushes grapes and drinks

From its palms the purple juice,

I came to this wingless void,

Where neither red, nor gold, nor wine,

Nor the rhythm of life is known.

benjamin fraser


Sus espíritus batían sobre el mío

como las alas de mil mariposas.

Cerré mis ojos y percibí sus almas vibrantes.

Cerré mis ojos, y aún así, vi cuando sus pestañas

adornaron sus mejillas bajo sus ojos gachos

en el momento en que giraron sus cabezas;

y también, cuando sus vestimentas ciñeron sus cuerpos

y caían de ellos en delicados drapeados.

Sus espíritus contemplaron mi éxtasis

con vastas miradas de esplendente tranquilidad,

consideraron mi tormento

y lo bebieron como si fuese la fuente de la vida;

con las mejillas encendidas y los ojos iluminados

la flameante llama de mi alma

hizo que sus espíritus se sintiesen culpables,

como las alas de una mariposa

arrastradas súbitamente hacia la luz del sol.

Y me clamaron vida, vida, vida.

Pero al tomar la vida para mí,

al asir y apretar sus almas

al igual que un niño exprime uvas y bebe

de las palmas de su mano el zumo púrpura,

volví a este desalado vacío,

donde no se conoce ni la sangre ni el oro,

ni el vino, ni el ritmo de la vida.

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]    

 

 

 

spoon_river

 

[/ezcol_1half_end]

 


Edgar Lee Masters


-


Antología de Spoon River

Benjamin Fraser

bartleby.com

Almenas del Tiempo

Traducción de
Hernán Vargascarreño

Primera edición impresa

Santa Marta – Colombia

Fondo de Publicaciones Universidad del Magdalena

2003

 

 

 


 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

eternidad

 

La vida vibrante entrando a borbotones; barriendo toda duda.

seis de corazones

 

Pero si lo piensas
con ese amor que sigue latiendo, cuando
el corazón deja de latir