beckett

samuel beckett

 

 

 

 

malacoda

 

thrice he cam

the undertaker’s man

impassable behind his scrutal bowler

to measure

is he not paid to measure

this incorruptible in the vestibule

this malebranca knee deep in the lilies

Malacoda knee-deep in the lilies

Malacoda for all the expert awe

that felts his perineum mutes his signal

sighing up through the heavy air

must it be it must be it must be

find the weeds engage them in the garden

hear she may see she need not

to coffin

with assistant ungula

tafind the weeds engage their attention

hear she must see she need not

to cover

to be sure cover cover all over

your targe allow me hold your sulphur

divine dogday glass set fair

stay Scarmilion stay stay

lay this Huysum on the box

mind the imago it is he

hear she must see she must

all aboard all souls

half-mast aye aye

nay

 

malacoda

 

tres veces vino

el hombre de las pompas fúnebres

impasible bajo el bombín de piel

para medir

¿no está acaso pagado para medir?

a este incorruptible en el vestíbulo

a este malebranca que los lirios

cubren hasta las rodillas

Malacoda con lirios hasta las rodillas

Malacoda no obstante el experto terror

que felpa su perineo extingue su señal

suspirando hacia arriba por el aire pesado

¿debe ser así? debe ser debe ser

encuentra los crespones cógelos del jardín

escuchar puede ver pero no es necesario

sepultar en el féretro

con unos ayudantes ungulata

encuentra los yerbajos reclama su atención

escuchar debe ver pero no es necesario

cubrir

estar seguro de cubrir cubrirlo todo por encima

tu escudo déjame coge tu azufre

vidrio canicular divino hermoseado

espera Scarmilion espera espera

en la coloca este Huysum caja

y observa bien la imago eso es él

escuchar debe ver ella debe

todos a bordo todos l0s espíritus

a media asta sí sí

no

     

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

samuel beckett 

versión de jenaro talens