despedida

Señora de la blusa de volantes

Y una sencilla falda de tartán.

Desde que te marchaste de la casa

Su vacío ha herido

Todo pensamiento. En tu presencia

El tiempo corría suave, anclado

Sobre una sonrisa; pero tu ausencia

Rompió el equilibrio del amor, desamarró

Los días. Pasan y se caen

A lo largo del calendario.

Descabalgados del sosegado sonido

De tu voz tierna como una flor.

La necesidad irrumpe a mi paso;

Te has ido, yo voy a la deriva.

Hasta que tú no retomes el mando

Mi yo está amotinado.

 

 

 

valediction

Lady with the frilled blouse

And simple tartan skirt,

Since yon left the house

Its emptiness has hurt

All thought In your presence

Tune rode easy, anchored

On a smile; but absence

Rocked love’s balance, unmoored

The days. They buck and bound

Across the calendar,

Pitched from the quiet sound

Of your flower-tender

Voice. Need breaks’ on my strand;

You ’ve gone, l am at sea.

Until you resume command.

Self is in mutiny.

Seamus Heaney

Death of a Naturalist, 1966, 1991

Muerte de un Naturalista

Traducción: Margarita Ardanaz, 1996

Edición bilingüe

Ediciones Hiperión

Madrid

Original: Death of a Naturalist