UN POEMA INÉDITO DE SEAMUS HEANEY

 

 

 

San Kevin y el mirlo

 

 

Y luego estaba el caso de san Kevin y el mirlo.

Brazos en cruz, el santo se arrodilla

en su celda, pero la celda es estrecha, así que

la palma de una mano sale por la ventana, rígida

como un travesaño, cuando un mirlo desciende

y se acurruca y monta ahí su nido.

Kevin siente la tibia puesta, el pecho diminuto,

las garras y la limpia cabeza arrebujada

y, al descubrirse parte de la cadena eterna de la vida,

siente piedad: ahora tendrá que estarse semanas

con el brazo extendido como una rama a la intemperie,

hasta que los polluelos nazcan y cobren fuerzas

y aprendan a volar.

Puestos a imaginar la escena,

imaginad que sois Kevin. ¿Cuál de todos es él?

¿Olvidado de sí o viviendo un suplicio con dolores

entre cuello y muñeca?

¿Le hormiguean los dedos? ¿Siente aún las rodillas?

¿O es que el vacío subterráneo ha trepado por él a

ciegas? ¿Hay distancia en su cabeza?

A solas, y reflejado limpiamente en el río profundo

del amor, reza: ‘trabajar y no buscar descanso’,

una oración que eleva de cuerpo entero pues ha

olvidado el ser, olvidado el mirlo, y en la orilla el

nombre del río ha olvidado.

 

 

St Kevin and the Blackbird

 

 

And then there was St Kevin and the blackbird.

The saint is kneeling, arms stretched out, inside

His cell, but the cell is narrow, so

One turned-up palm is out the window, stiff

As a crossbeam, when a blackbird lands

And lays in it and settles down to nest.

Kevin feels the warm eggs, the small breast, the tucked

Neat head and claws and, finding himself linked

Into the network of eternal life,

Is moved to pity: now he must hold his hand

Like a branch out in the sun and rain for weeks

Until the young are hatched and fledged and flown.

And since the whole thing’s imagined anyhow,

Imagine being Kevin. Which is he?

Self-forgetful or in agony all the time

From the neck on out down through his hurting forearms?

Are his fingers sleeping? Does he still feel his knees?

Or has the shut-eyed blank of underearth

Crept up through him? Is there distance in his head?

Alone and mirrored clear in love’s deep river,

‘To labour and not to seek reward,’ he prays,

A prayer his body makes entirely

For he has forgotten self, forgotten bird

And on the riverbank forgotten the river’s name.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The Spirit Level (1996)

 

elcuaderno

Número 51 / Diciembre del 2013

Traducción de Jordi Doce