me encanta cuando

 

 

Me encanta cuando te das vuelta

y te ponés encima mío de noche, tu peso

continuo sobre mí como toneladas de agua, mis

pulmones como una pequeña caja cerrada,

la superficie de tus piernas con pelos

abriendo mis piernas, mi corazón crece

hasta convertirse en un guante de box

tenso y violeta y después

a veces me encanta quedarme ahí haciendo

nada, mis poderosos brazos vencidos,

sábanas de seda flotando desde la orilla,

tu hueso púbico una pirámide

punto de apoyo de otro punto

–– radiante piedra angular. Después, en la quietud,

me encanta sentirte crecer y crecer entre

mis piernas como una planta en cámara rápida

de la misma forma en que, en el auditorio, a

oscuras, cerca del principio de nuestras vidas,

encima de nosotros, los enormes tallos y las ores

se abrían en silencio.

 

 

       

 

 

I love it when

 

 

 

I love it when you roll over

and lie on me in the night, your weight

steady on me as tons of water, my

lungs like a little, shut box,

the rm, haired surface of your legs

opening my legs, my heart swells

to a taut purple boxing glove and then

sometimes I love to lie there doing

nothing, my powerful arms thrown down,

bolts of muslin rippling from the selvage,

your pubic bone a pyramid set

point down on the point of another

–glistening fulcrum. Then, in the stillness,

I love to feel you grow and grow be–

tween my legs like a plant in fast motion

the way, in the auditorium, in the

dark, near the beginning of our lives,

above us, the enormous stems and flowers

unfolded in silence.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Salto del Ciervo / Sharon Olds / Traducción de Natalia Leiderman y Patricio Foglia

 

The wellspring, 1997

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deja un comentario