[Joaquín Di Lorenzi vierte al español tres poemas

de Simon Armitage para Aullido]

 

 

 

 

un estudio sobre la naturaleza

y causas de la riqueza

de las naciones

 

 

 

Compilar esta emblemática antología de poesía en Inglés

sobre perros e instrumentos musicales es como nadar a través de ladrillos.

Hasta ahora, solo tengo “De la muerte del doguillo de Mrs. McTuesday,

asesinado por un piano que cayó”, una elección un poco obvia.

Es cierto, un arpa eólica susurra seductora

en el fondo de un soneto anónimo, “El sabueso del cazador,”

pero más allá de eso silencio.

 

 

Debería soportar este trabajo pesado y degradante en favor de mi propia escritura,

donde seguramente la alegría yace.

Pero A. Smith mira engreído desde el reverso de un billete de veinte libras,

y cuando mi gerente de banco ríe,

pequeñas partículas de saliva chorrean como una lluvia de meteoros

a través del infinito espacio oscuro

entre su mundo y el mío.

 

 

 

an inquiry into the nature

and causes

of the wealth of nations

 

 

Compiling this landmark anthology of poetry in English

about dogs and musical instruments is like swimming through bricks.

To date, I have only, “On the Death of Mrs. McTuesday’s Pug,

Killed by a Falling Piano,” a somewhat obvious choice.

True, an Aeolian harp whispers alluringly

in the background of the anonymous sonnet, “The Huntsman’s Hound,”

but beyond that silence.

 

 

I should resist this degrading donkey-work in favor of my own writing,

wherein contentment surely lies.

But A. Smith stares smugly from the reverse of the twenty pound note,

and when my bank manager guffaws,

small particles of saliva stream like a meteor shower

through the infinity of dark space

between his world and mine.