Soneto CXXXVIII

 

 

 

When my love swears that she is made of truth

I do believe her, though I know she lies,

That she might think me some untutored youth

Unlearnèd in the world’s false subtleties.

 

Thus vainly thinking that she thinks me young,

Although she knows my days are past the best,

Simply I credit her false-speaking tongue:

On both sides thus is simple truth suppressed.

 

But wherefore says she not she is unjust?

And wherefore say not I that I am old?

Oh, love’s best habit is in seeming trust,

And age, in love, loves not to have years told.

 

Therefore I lie with her, and she with me,

And in our faults by lies we flattered be.

 

 

 

 

 

 

Soneto CXXXVIII

 

 

 

Cuando mi amada jura que está hecha de honradez

le creo, aunque sé que miente,

para que quizá me piense algo joven e ignorante

inculto, en el mundo de las falsas sutilezas.

 

Así, vanamente creyendo que le parezco joven,

si bien sabe que mis mejores días han pasado,

con sencillez reconozco su elocuente-falsa lengua:

Por ambas partes pues, es simple sinceridad contenida.

 

¿Pero porqué ella no dice que es injusta?

¿y porqué no digo yo que soy viejo?

¡Oh!, el amor es la mayor adicción si es en aparente
                                                                       desinterés]

Y la edad, enamorada, no ama por tener años, doy fe.

 

Por ello, miento con ella, y ella conmigo,

y culpables en la mentira nos sentimos halagados.

 

 

   

 

 

 

shakespeare

 

 

 

 

 

 

 

William Shakespeare


 

 

 

 

 

 

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos requeridos están marcados *

Publicar comentario