sylvia plath

 

 

 

 

eres

 

 

 

 

Payaso : Dichosísimo cuando hace el pino

los pies a las estrellas y el cráneo como luna,

con agallas de pez. El sentido común

baja el pulgar ante los modos bobos.

Envuelto en ti mismo, como un carrete,

pescas al arrastre en tu propia oscuridad,

como suelen los búhos.

Mudo como un nabo, desde el 4 de Julio

al primero de abril,

Oh alto ascensionista, pequeña hogaza mía.

 

Difuso como la niebla y esperado como el correo.

Más lejano que Australia.

Atlas corcovado, camarón viajero,

recoleto como un capullo, y tan a gusto

como una sardineta en su escabeche.

Cesta de anguilas, todo rizos.

Saltarín como un frijol mexicano.

Correcto como una suma bien hecha.

Pizarra limpia, en la que luce tu propia cara.

 

 

febrero 1960

   

 

 

 

you are

 

 



Clownlike, happiest on your hands,

Feet to the stars, and moon-skulled,

Gilled like a fish. A common-sense

Thumbs-down on the dodo’s mode.

Wrapped up in yourself like a spool,

Trawling your dark as owls do.

Mute as a turnip from the Fourth

Of July to All Fools’ Day,

O high-riser, my little loaf.

 

Vague as fog and looked for like mail.

Farther off than Australia.

Bent-backed Atlas, our traveled prawn.

Snug as a bud and at home

Like a sprat in a pickle jug.

A creel of eels, all ripples.

Jumpy as a Mexican bean.

Right, like a well-done sum.

A clean slate, with your own face on.

 

 

 

 

 

the Estate of Sylvia Plath. Faber and Faber Ltd.

and the Estate of Sylvia Plath from Collected Poems

published by Faber and Faber

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos requeridos están marcados *

Publicar comentario