alguien de leve respirar

 

 

El espíritu se mueve,

Sin embargo permanece:

Vibra como vibra una flor,

Todavía húmeda de su capullo,

Abriéndose lentamente,

Girando en la luz con sus zarcillos;

Juega como juega un pescadillo,

Enredado con una muelle hierba, balanceándose,

Bullir de colas, avanzando dentro y fuera de la corriente,

Lábiles sus sombras, un dedo acuático;

Se mueve, como el caracol,

Silencioso hacia adentro,

Abrazando y tomando lo que lo rodea,

Nunca ansiando alejarse,

No temeroso de sí mismo,

Música encapuchada,

Una cosa pequeña,

Cantando.

 

 

 

a light breather

 

The spirit moves,

Yet stays:

Stirs as a blossom stirs,

Still wet from its bud-sheath,

Slowly unfotding,

Turning in the light with its tendrils;

Plays as a minnow plays,

Tethered to a limp weed, swinging,

Tail, around, nosing in and out of the current,

Its shadows loose, a watery finger;

Moves, like the snail,

Still inward,

Taking and embracing its surroundings,

Never wishing itself away,

Unafraid of what it is,

A music in a hood,

A small thing,

Singing.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

theodore roethke

 

versión de alberto girri

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos requeridos están marcados *

Publicar comentario