[ezcol_1half]

in a dark time

 

 

 

In a dark time, the eye begins to see,

I meet my shadow in the deepening shade;

I hear my echo in the echoing wood–

A lord of nature weeping to a tree,

I live between the heron and the wren,

Beasts of the hill and serpents of the den.

 

What’s madness but nobility of soul

At odds with circumstance? The day’s on fire!

I know the purity of pure despair,

My shadow pinned against a sweating wall,

That place among the rocks–is it a cave,

Or winding path? The edge is what I have.

 

 

A steady storm of correspondences!

A night flowing with birds, a ragged moon,

And in broad day the midnight come again!

A man goes far to find out what he is–

Death of the self in a long, tearless night,

All natural shapes blazing unnatural light.

 

 

 

Dark,dark my light, and darker my desire.

My soul, like some heat-maddened summer fly,

Keeps buzzing at the sill. Which I is I?

A fallen man, I climb out of my fear.

The mind enters itself, and God the mind,

And one is One, free in the tearing wind.

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]

  en un oscuro tiempo

 

 

 

En un oscuro tiempo, el ojo empieza a ver,

Encuentro mi sombra en la sombra que se adensa;

Escucho mi eco en los ecos del bosque,

Señor de la naturaleza llorando ante un árbol.

Vivo entre la garza y el abadejo,

Bestias del monte y serpientes de las cuevas.

 

 

¿Qué es la locura sino nobleza de alma

Irreductible a las circunstancias? ¡El día arde!

Conozco la pureza de la desesperación pura.

Mi sombra clavada a un muro sudoroso.

Ese lugar entre las rocas, ¿es una caverna

O un sendero tortuoso? El borde es cuanto tengo.

 

 

¡Una incesante tormenta de correspondencias!

¡Una noche rebosante de pájaros, una luna desgarrada,

Y la medianoche que regresa en pleno día!

El hombre va muy lejos para hallarse a sí mismo:

Muerte del yo en una larga noche sin lágrimas,

Todas las formas naturales irradiando luz inhumana.

 

 

Oscura, mi oscura luz y  oscurecido mi deseo.

Mi alma, como alguna enloquecida y caliente mosca de verano que

Permanece zumbando en el umbral  ¿Cuál yo es yo?

Me elevo fuera de mi miedo de hombre arruinado.

La mente entra en sí misma y Dios en la mente

Y uno es Uno , libre en el viento de lagrimas.

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

theodore roethke

poemas

edición de alberto girri

 

signos

huerga y fierro editores

2000

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

eternidad

 

La vida vibrante entrando a borbotones; barriendo toda duda.

seis de corazones

 

Pero si lo piensas
con ese amor que sigue latiendo, cuando
el corazón deja de latir