how to live. what to do

Last evening the moon rose above this rock

Impure upon a world unpurged.

The man and his companion stopped

To rest before the heroic height.

Coldly the wind fell upon them

In many majesties of sound:

They that had left the flame-freaked sun

To seek a sun of fuller fire.

Instead there was this tufted rock

Massively rising high and bare

Beyond all trees, the ridges thrown

Like giant arms among the clouds.

There was neither voice nor rested image,

No chorister, nor priest. There was

Only the great height of the rock

And the two of them standing still to rest.

There was the cold wind and the sound

It made, away from the muck of the land

That they had left, heroic sound

Joyous and jubilant and sure.

 

cómo vivir. qué hacer

Ayer tarde la luna descolló por encima de esta roca

impura sobre un mundo sin purgar.

Hombre y acompañante se pararon

a descansar delante de la heroica altura.

Fríamente cayó el viento sobre ellos

en muchas majestades de sonido:

ellos habían dejado, jaspeado fulgores, el sol

para buscar un sol de fuego más profuso.

En su lugar allí estaba esta empenechada roca,

inmensa, descollando alta y pelada,

pasando todo árbol, las cumbres arrojadas

igual que gigantescos brazos entre las nubes.

Allí no había voz ni crestada imagen,

ni corista, ni sacerdote. Allí estaban

solo la gran altura de la roca

y ellos dos quietos, de pie, descansando.

Allí estaban el frío viento y el sonido

que hacía, más allá del asco de la tierra

que ellos había dejado, heroico sonido

gozoso y jubiloso y seguro.

 

Wallace Stevens

Ideas de orden

versión de Daniel Aguirre

ediciones Lumen


 

 

 

 

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos requeridos están marcados *

Publicar comentario