el hombre de nieve

Uno debe tener un ánimo de invierno

Para considerar la escarcha y las ramas

De los pinos encostrados por la nieve;

Y haber tenido frío un largo tiempo

Para contemplar los enebros enmarañados con hielo,

Los abetos, agrestes en el brillo lejano

Del sol de enero; y no pensar

En ninguna aflicción en el sonido del viento,

En el sonido de unas pocas hojas,

Que es el sonido de la tierra

Llena de ese mismo viento

Que sopla en el mismo desnudo lugar

Para el oyente, el que escucha en la nieve,

Y, en sí mismo nada, contempla

La nada que no está allí y la nada que está.

the snow man

One must have a mind of winter

To regard the frost and the boughs

Of the pine-trees crusted with snow;

And have been cold a long time

To behold the junipers shagged with ice,

The spruces rough in the distant glitter

Of the January sun; and not to think

Of any misery in the sound of the wind,

In the sound of a few leaves,

Which is the sound of the land

Full of the same wind

That is blowing in the same bare place

For the listener, who listens in the snow,

And, nothing himself, beholds

Nothing that is not there and the nothing that is.


Wallace Stevens

Harmonium, 1923,

Collected Poetry & Prose

The Library of America, Nueva York

1997

En castellano:

Versión de Alberto Girri

Poemas

Wallace Stevens, Williams Carlos Williams, Robert Lowell

Ed. Corregidor

1980