in the clear season of grapes

The mountains between our lands and the sea–

This conjunction of mountains and sea and our lands–

Have I stopped and thought of its point before?

When I think of our lands think of the house

And the table that holds a platter of pears,

Vermillion smeared over green, arranged for show.

But this gross blue under rolling bronzes

Belittles those carefully chosen daubs.

Flashier fruits! A flip for the sun and moon,

If they mean no more than that. But they do.

And mountains and the sea do. And our lands,

And the welter of frost and the fox cries do.

Much more than that. Autumnal passages

Are overhung by the shadows of the rocks

And his nostrils blow out salt around each man.

 

 

en la clara estación de las uvas

Montañas separando nuestras tierras del mar

—la conjunción del mar, montañas, nuestras tierras—

¿me he parado a pensar alguna vez en esto?

Si pienso en nuestras tierras me imagino una casa

y una mesa que ofrece una fuente de peras,

bermellón sobre verde, hábilmente dispuesta.

Pero este burdo azul bajo los bronces vibrantes

menosprecia estas manchas sutilmente elegidas.

¡Tan ostentosas! Nada para el sol y la luna

si sólo significan lo que vemos. Más no.

Ni montañas ni el mar. Tampoco nuestras tierras.

Ni fárragos de escarcha ni los gritos de zorros.

Mucho más significan. Pasajes otoñales

están abovedados por penumbras de rocas

y la sal de su aliento va envolviendo a los hombres.

Wallace Stevens

from Poems Added to Harmonium

en el blog poesía.us

[poesia.us]

Versión de Julián Jiménez Heffernan


 

 

 

 

Deja un comentario