[ezcol_1half]      

 

 

wallace stevens

 

harmonium

 

traducción de julián jiménez heffernan

icaria

1ª edición marzo 2002

 

 

 

 

dominación del negro

 

 

 

De noche junto al fuego,

los colores de los arbustos

y de las hojas muertas

repitiéndose

giraban en el cuarto

al igual que las hojas

que giraban al viento.

Sí: pero el color de las densas cicutas

llegó de repente.

Y me acordé del grito de los pavos reales.

 

El color de sus colas

era igual que las hojas

que giraban al viento,

al viento del crepúsculo.

Se deslizaron a través del cuarto,

mientras se desprendían de las ramas de las cicutas

hasta cubrir el suelo.

 

 

Oí el grito de los pavos reales.

¿Era un grito contra el crepúsculo

o contra esas mismas hojas

que giraban al viento,

girando como las llamas

giraban en el fuego,

girando como las colas de los pavos reales

giraban en el ruidoso fuego,

ruidoso como las cicutas

rebosantes del grito de los pavos reales?

¿O era un grito contra las cicutas?

 

 

A través de la ventana

vi congregarse a los planetas

al igual que las hojas

que giraban al viento.

Vi llegar la noche,

llegar de repente como el color de las densas cicutas.

Sentí miedo.

Y me acordé del grito de los pavos reales.

 

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]    

 

 

 

 

domination of black

 

 

At night, by the fire,

The colors of the bushes

And of the fallen leaves,

Repeating themselves,

Turned in the room,

Like the leaves them­selves

Turning in the wind.

Yes: but the color of the heavy hemlocks

Came striding.

And I remembered the cry of the peacocks.

 

 

The col­ors of their tails

Were like the leaves themselves

Turning in the wind,

In the twilight wind,

They swept over the room,

Just as they flew from the boughs of the hemlocks

Down to the ground.

 

 

I heard them cry -the peacocks,

Was it a cry against the twilight

Or against the leaves themselves

Turning in the wind,

Turning as the flames

Turned in the fire,

Turning as the tails of the peacocks

Turned in the loud fire,

Loud as the hemlocks

Full of the cry of the peacocks?

Or was it a cry against the hemlocks?

 

 

Out of the window,

I saw how the planets gathered

Like the leaves themselves

Turning in the wind.

I saw how the night came,

Came striding like the color of the heavy hemlocks.

I felt afraid.

And I remembered the cry of the peacocks.

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

eternidad

 

La vida vibrante entrando a borbotones; barriendo toda duda.

seis de corazones

 

Pero si lo piensas
con ese amor que sigue latiendo, cuando
el corazón deja de latir