charles simic · el mundo no se acaba · mi ángel de la guarda

 

 

 

pulitzer de poesía 1990

traducción: jordi doce

vaso roto

 

 

[ezcol_1half] 

 

 

My guardian angel

 

 

My guardian angel is afraid of the dark. Lie

pretends he not, sends me ahead, tells me he’ll be

along in a moment. Pretty soon I can’t see a thing.

‘This must he the darkest corner of heaven,’ someone

whispers behind my back. It turns out her guardian

angel is missing loo. ‘It’s an outrage,’ I tell her. ‘The

dirty little cowards leaving us all alone; she whispers.

And of course, for all we know. I might be a hundred

years old already, and she just a sleepy little girl with

glasses.[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end] 

 

Mi ángel de la guarda

 

 

Mi ángel de la guarda tiene miedo de la oscuridad.

Finge que no, me deja paso, dice que estará conmigo

en un segundo. Al poco rato ya no puedo ver nada.

«Éste debe ser el rincón más oscuro del cielo,

susurra alguien a mi espalda. Resulta que también su

ángel de la guarda ha desaparecido. «Esto es un

escándalo, le digo. «Esos sucios cobardes nos han

abandonado, susurra ella. Y a todo esto, por lo que

sabemos, yo ya podría tener cien años, y ella ser una

niña adormilada y con gafas.[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

después del incidente

 

Sigue creyendo que la luna vierte
su locura inconstante aquí en la noche,
que existe un mundo fiel

 

la vista atrás

 

Me recuerdo de niño, solo en mi soledad.
Notaba que mi vida no era real.