Comentarios en: oh, hazme una máscara https://verseando.com/blog/dylan-thomas-oh-hazme-una-mascara/ algunos poemas y otros textos Mon, 16 Nov 2015 17:27:55 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.8.1 Por: angel https://verseando.com/blog/dylan-thomas-oh-hazme-una-mascara/#comment-1427 Mon, 16 Nov 2015 17:27:55 +0000 https://verseando.com/?p=18840#comment-1427 Estamos de acuerdo.

]]>
Por: vlad https://verseando.com/blog/dylan-thomas-oh-hazme-una-mascara/#comment-1426 Mon, 16 Nov 2015 17:17:40 +0000 https://verseando.com/?p=18840#comment-1426 Bueno, lo de las traducciones es un asunto peliagudo.
En mi caso no me preocupa la sonoridad original porque no se puede traducir. Pero sí el concepto, la esencia. Y la literalidad bien entendida. Me refiero a la fidelidad al mensaje.
Gracias

]]>
Por: angel https://verseando.com/blog/dylan-thomas-oh-hazme-una-mascara/#comment-1424 Mon, 16 Nov 2015 17:02:32 +0000 https://verseando.com/?p=18840#comment-1424 🙂 es verdad, si viese que en alguna he patinado la repetiría…y ya está.

No se crea que suelo corregir las canciones bastante, pero más fallo es de la letra original que mío, hala 🙂

Ángel

]]>
Por: caballo https://verseando.com/blog/dylan-thomas-oh-hazme-una-mascara/#comment-1423 Mon, 16 Nov 2015 16:59:40 +0000 https://verseando.com/?p=18840#comment-1423 Bueno, es muy posible que cada uno de los

traductores apueste por su versión… ya que, si no, haría

otra 😎

Bromeoooo

Narciso

]]>
Por: caballo https://verseando.com/blog/dylan-thomas-oh-hazme-una-mascara/#comment-1422 Mon, 16 Nov 2015 16:57:49 +0000 https://verseando.com/?p=18840#comment-1422 Estaba bromeando, Ángel. Sólo que hoy me he dedicado

¿intensamente? a colgar poesía ¿difícil? y lo de entender la poesía

lo he puesto -más aún- entre paréntesis. De todas formas, como no hacemos

colección de poemas, ni siquiera he buscado las versiones anteriores de o, make me a mask:

era una versión nueva y la he colgado, sin más, como la más famosa de No entres dócilmente…

que aquí la nueva versión cambia mucho, por ejemplo al traducir la noche como verdadera.

Pues todo eso.

Un abrazo

Gracias

Narciso

Por cierto, el bueno de René Char tampoco es un poeta fácil…

¿o sí?

]]>
Por: angel https://verseando.com/blog/dylan-thomas-oh-hazme-una-mascara/#comment-1421 Mon, 16 Nov 2015 16:56:32 +0000 https://verseando.com/?p=18840#comment-1421 Ups, si, acabo de ver los comentarios, la discusión.

La verdad es que sigo apostando por mi versión.

Ángel

]]>
Por: angel https://verseando.com/blog/dylan-thomas-oh-hazme-una-mascara/#comment-1420 Mon, 16 Nov 2015 16:44:54 +0000 https://verseando.com/?p=18840#comment-1420 Creo que usted se refiere al soneto VIII

que después de la traducción de Vlad, hice yo otra.

De todas formas cuando la hice no tenía los conocimientos de ahora, pero es lo mismo.

La traducción de Vlad del soneto ocho me gusta, los detalles son los de la simetría , ya sabe, a gustos.

Ángel

]]>
Por: caballo https://verseando.com/blog/dylan-thomas-oh-hazme-una-mascara/#comment-1419 Mon, 16 Nov 2015 16:39:31 +0000 https://verseando.com/?p=18840#comment-1419 Ups, aps, Ángel: no digo nada/nada de si se entendía

mejor. Creo que es un asunto entre los dos, en el que

no tengo nada que ver.

Gracias

Narciso

]]>
Por: angel https://verseando.com/blog/dylan-thomas-oh-hazme-una-mascara/#comment-1418 Mon, 16 Nov 2015 16:31:38 +0000 https://verseando.com/?p=18840#comment-1418 Pero, ¿este poema ya lo tradujimos en su día y se entendía mejor no?

Vlad siempre he pensado que la traducción es como la arqueología del lenguaje,

hay que tener sumo cuidado al traducir.

Ángel

]]>
Por: caballo https://verseando.com/blog/dylan-thomas-oh-hazme-una-mascara/#comment-1417 Mon, 16 Nov 2015 15:59:58 +0000 https://verseando.com/?p=18840#comment-1417 Sip, no me cabe duda de que esa actitud anima a muchos:

el poeta es que no se entera, claro, y han de llegar ellos para

corregir semejante tortura: para qué complicarse la vida si se dice

mejor y más fácil y todo el mundo lo entiende… ayyyyy

Gracias

Narciso

]]>