[ezcol_1half]       

medallion

 

 

Luini in porcelain!

The grand piano

Utters a profane

Protest with her clear soprano.

 

The sleek head emerges

From the gold-yellow frock

As Anadyomene in the opening

Pages of Reinach.

 

Honey-red, closing the face-oval,

A basket-work of braids which seem as if they were

Spun in King Minos’ hall

From metal, or intractable amber;

 

The face-oval beneath the glaze,

Bright in its suave bounding-line, as,

Beneath half-watt rays,

The eyes turn topaz.

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]

     medallón

 

 

Luini en porcelana!

El piano de cola

Articula una profana

Protesta con su diáfano soprano.

 

La bruñida cabeza emerge

De la túnica amarillo-dorada

Como Anadyomene en las primeras

Páginas de Reinach.

 

Rojo-miel cerrando el óvalo del rostro,

Filigrana de trenzas que parecen

Hiladas en la mansión del rey Minos

De metal, o de intratable ámbar.

 

El óvalo de la cara debajo del esmalte,

Resplandece en su suavísimo contorno,

Debajo de los rayos de medio vatio,

Los ojos se vuelven topacio.

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

Saque el microscopio, porque vamos a leer este

poema línea por línea.

 

Lines 382-385

Luini in porcelain!
The grand piano
Utters a profane
Protest with her clear soprano.

 

Estamos escuchando a alguien gritando acerca de alguien llamado Luini.

Aquí, Pound habla de Bernardino Luini, un pintor de Milán que siguió a Leonardo da Vinci y vivió alrededor de 1481 a 1532.

La mención de la porcelana nos devuelve a las referencias de Pound a la porcelana como símbolo para la dura pero delicada Naturaleza de la belleza clásica.

A continuación, escuchamos un piano de cola presentando algún tipo de protesta con notas altas (soprano). No estamos seguros de por qué el piano está protestando; pero a juzgar por el resto de este poema, probablemente tiene algo que ver con la gente moderna que no aprecia la verdadera belleza.

 

Lines 386-389

The sleek head emerges
From the gold-yellow frock
As Anadyomene in the opening
Pages of Reinach.

 

Ahora hay una especie de «cabeza pulida» emergiendo en nuestra visión con un vestido de color amarillo dorado.

Resulta que la cabeza pertenece a la diosa Anadyomene, que es otro nombre para Venus.

Pound está hablando específicamente de un dibujo que aparece en un libro llamado Apolo de Salomon Reinach en 1904.

Parece que Pound nos está trayendo de vuelta a la imagen de Venus, que podría ser su ideal en lo que respecta a la belleza clásica.

 

Lines 390-393

Honey-red, closing the face-oval,
A basket-work of braids which seem as if they were
Spun in King Minos’ hall
From metal, or intractable amber;

 

Así que hay algo que es «miel-roja» que cierra una cara de forma ovalada y se parece a una cesta trenzada. Así que probablemente podamos suponer que la materia de miel que Pound está hablando es el cabello de Venus, que parece haber sido hilado en la mansión del Gran Rey Minos, y hecho de metal o algún tipo de ámbar. No olvide que el ámbar en este poema es un símbolo de la belleza que se conserva durante mucho tiempo. Así que Pound definitivamente trata de cerrar este poema volviendo a sus ideales de belleza.

 

Lines 394-397

The face-oval beneath the glaze,
Bright in its suave bounding-line, as,
Beneath in half-watt rays,
The eyes turn topaz.

 

Si el rostro de Venus se supone que es un símbolo de belleza clásica, entonces parece que realmente lo está haciendo Pound. La cara es brillante pero también suave en sus bordes o «bounding-line».
Pero en la siguiente línea, se tiene la sensación de que Pound está mirando esta imagen de Venus bajo la luz de una moderna lámpara de escritorio, tal vez en su oficina privada. Podemos saber esto porque los «rayos de medio vatio» sólo provendrían de una bombilla bastante débil.
Sin embargo, los ojos de la Venus dan vuelta al color del topaz incluso bajo la luz débil de la lámpara de Pound. ¿Puede alguien adivinar la importancia de los ojos de topacio de Venus? Es importante, ya que es la imagen final.
Pound habló de la belleza de los ojos «verde-mar» que encontró en una pintura de Dante Gabriel Rossetti. También dice que estos ojos de color verde mar son un símbolo de belleza perfecta que ha sido preservado cientos de años por el arte.
Así que Pound quiere terminar el poema con esta misma imagen, diciéndonos una última vez que definitivamente hay algo como la verdadera belleza, y que necesitamos volver a tener contacto con ella si queremos hacer algo significativo con nuestro arte Moderno.

Podría haber un montón de caminos fáciles que podríamos tomar en su lugar; pero para Pound, tenemos que hacer lo que es correcto y celebrar la belleza, incluso si el mundo no aprecia lo que estamos haciendo.

 

 

[ezcol_1quarter]  

 

[/ezcol_1quarter] [ezcol_3quarter_end][/ezcol_3quarter_end]

Hugh Selwyn Mauberley 

 

Hugh Selwyn Mauberley (1920) es un largo poema de Ezra Pound. Se ha considerado como un punto de inflexión en su carrera. 

El poema consta de dieciocho poemas cortos que se agrupan en dos secciones.

La primera es una biografía de Ezra Pound, como lo indica el título del primer poema, que dice «E.P. Ode pour l’élection de son sépulchre» («EP: Oda para la elección de su sepulcro»). La segunda sección nos presenta el personaje, carrera y destino del poeta Mauberley. Los lectores se engañan por el hecho de que Pound asigna a cada poema un título o, alternativamente, un número. Así, el poema I, «E.P. Ode pour l’Élection de Son Sépulchre», es seguido por los poemas II-V, que están numerados, mientras que los poemas VI a IX vuelven a tener títulos individuales. Como consecuencia, en algunos sitios web los poemas II-V se reimprimen como si fueran partes II-V de «E.P. Ode». En realidad son poemas individuales en una secuencia de la cual «E.P .: Ode» es sólo el poema I.

 

La Parte II tiene un poema de despedida, «Medallion», la descripción de una cantante, vista como una obra de arte en lugar de como una mujer.

Este poema ha sido leído generalmente por los críticos como «escrito por Mauberley», un ejemplo de su clase de escritura escarchada aunque perfecta.

Mauberley en su pasividad es distinto de Pound —que sin embargo siguió durante un tiempo ideales similares de perfección artística, y fue atraído por la vida en un hermoso y remoto entorno natural—. Al trasladarse a Italia en 1925, Pound de una manera se exilió como Mauberley, mientras se involucraba cada vez más en los conflictos de su edad.

Así, en Mauberley, Pound retrató y criticó ciertos aspectos de sí mismo, como Eliot había hecho en The Love Song de J. Alfred Prufrock. Sin embargo, mientras que Prufrock es irónico, Mauberley es en gran medida una obra de sátira, reminiscencia e invectiva, como The Cantos.

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

eternidad

 

La vida vibrante entrando a borbotones; barriendo toda duda.

seis de corazones

 

Pero si lo piensas
con ese amor que sigue latiendo, cuando
el corazón deja de latir