Un abrazo
Narciso
]]>abrazo
Ángel
]]>abrazo
Ángel
]]>abrazo
Ángel
]]>Lo cierto es que he buscado por ahí y no he encontrado nada sobre a quién va
dirigido el poema. Lo he buscado antes de traducirlo claro.
abrazo
Ángel
]]>No sé si se te ha olvidado que no se traducen unas palabras, ni una sintaxis,
ni siquiera al tipo de las escribió: se traduce un época, una civilización, una cultura.
Olé
Un abrazo
Narciso
]]>Además, te adoro al igual que, no queda bien, tendría que ser,
te adoro al igual que a…y la a no está en el texto.
abrazo
Ángel
]]>Un abrazo
Narciso
No discuto ni pienso hacerlo, no nos compensa, creo.
]]>Lo que he notado en Baudelaire, durante todos estos poemas, es un lenguaje moderno
para la época que era…directo.
abrazo
Ángel
]]>Personalmente estoy satisfecho y además, Baudelaire era más moderno a la hora
de escribir de lo que muchos piensan a la hora de traducirle.
abrazo
Ángel
]]>