louise glück

 

 

 

vita nova

 

 

vita nova
louise glück, 1999
traducción: mariano peyrou tubert

 

para
kathryn davis
karen kennerly y ellen bryant voigt
para
tom y vera kreilkamp

 

 

El maestro dijo Debes escribir lo que ves
Pero lo que veo no me emociona
El maestro contestó Cambia lo que ves

 

 

 

 

 

[ezcol_1half] 

 

 

vita nova

 

 

Me salvaste, deberías recordarme.
 

La primavera del año; jóvenes que compran
billetes para los ferrys.
Risas, porque el aire está lleno de flores
de manzano.

 

Cuando desperté, me di cuenta de que
era capaz del mismo sentimiento.

 

Recuerdo sonidos como esos de mi infancia,
risas sin motivo, simplemente porque el mundo
es hermoso,
algo así.
 

Lugano. Mesas bajo los manzanos.
Marineros de cubierta que izan y bajan
las banderas de colores.
Y a la orilla del lago, un joven tira
su sombrero al agua;
tal vez su enamorada lo haya aceptado.

 

 

Sonidos o gestos
cruciales
como un camino trazado ante los temas
importantes

 

 
y después enterrado, sin utilizar.

 
Islas en la distancia. Mi madre
sujeta una bandeja con pastelillos–
por lo que recuerdo, no ha cambiado
ni un detalle, el momento
vivido, intacto, ya que nunca ha estado
expuesto a la luz, por eso desperté
eufórica, ávida de vida
a mi edad, totalmente confiada–

 

 

Junto a las mesas, manchas de hierba
nueva, el verde pálido
recortado en el terreno oscuro.

 

Sin duda me han devuelto la primavera,
esta vez
no como amante sino como mensajera
de la muerte, pero
en cualquier caso es primavera,
en cualquier caso lo hacen con ternura.

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end] 

 

 

vita nova

 

You saved me, you should remember
me.

 

The spring of the year; young men
buying tickets for the ferryboats.
Laughter, because the air is full of apple
blossoms.

 

When I woke up, I realized I was capable
of the same feeling.

 

 
I remember sounds like that from my childhood,
laughter for no cause, simply because
the world is beautiful,
something like that.

 

 

Lugano. Tables under the apple trees.
Deckhands raising and lowering the
colored flags.
And by the lake’s edge, a young man
throws his hat into the water;
perhaps his sweetheart has accepted
him.
 

 

Crucial
sounds or gestures like
a track laid down before the larger theme

 

and then unused, buried.

 

 
Islands in the distance. My mother
holding out a plate of little cakes–
as far as I remember, changed
in no detail, the moment
vivid, intact, having never been
exposed to light, so that I woke elated,
at my age
hungry for life, utterly confident–
 

 

By the tables, patches of new grass, the
pale green
pieced into the dark existing ground.

 

 
Surely spring has been returned to me,
this time
not as a lover but a messenger of death,
yet
it is still spring, it is still meant tenderly.[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

eternidad

 

La vida vibrante entrando a borbotones; barriendo toda duda.

seis de corazones

 

Pero si lo piensas
con ese amor que sigue latiendo, cuando
el corazón deja de latir