[ezcol_1half]     

 

 

 

 

Paul Auster

Poesía completa

Título original: Collected Poems

Paul Auster, 2004

Traducción: Jordi Doce

Seix Barral

 

 

 

SPOKES 1970

RADIOS 1970

 

 

 

 

1

 

 

Las raíces se doblan al paso del gusano

y el tamiz del reloj cohabita el corazón

del gorrión. Entre rama y aguja, la palabra

menosprecia su nido, y la semilla,

mecida por confines aún más simples,

se niega a confesar.

Sólo el huevo gravita.

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]  

 

 

 

 

1

 

 

Roots writhe with the worm—the sift

Of the clock cohabits the sparrow’s heart.

Between branch and spire—the word

Belittles its nest, and the seed, rocked

By simpler confines, will not confess.

Only the egg gravitates.

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

eternidad

 

La vida vibrante entrando a borbotones; barriendo toda duda.

seis de corazones

 

Pero si lo piensas
con ese amor que sigue latiendo, cuando
el corazón deja de latir