–
[ezcol_1half]–
en el huerto
–
–
Manzanos como un arrecife de coral
tras los cálidos muros de arenisca
que les permiten madurar. Hablamos
–
en susurros de la negrura
destilada en los frutos,
la carga basculante del ramaje
como pechos palpables bajo una blusa verde.
–
Igual que duerme el ojo
duerme el fruto en su párpado perfecto,
hasta que muerdo negro y sale
blanco, diciendo
«Hágase la luz».
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
–
–
orchard end
–
–
Apple-trees coralled behind
The warm stone walls that help
To ripen them. We discuss
–
In whispers the spirituous dark
Within the fruit, the boughs
Librating their poundage
Like heavy bosoms in a green shirt.
–
As an eye sleeps each apple
Sleeps in its seamless lid
Until I bite into the black, turning it
To white, saying
‘Let there be light.’
[/ezcol_1half_end]
–
Peter Redgrove
–
En el huerto
Traducción de Jordi Doce
jordidoce.blogspot.com/2011/09/peter-redgrove-en-el-huerto
–
0 comentarios