Comentarios en: ezra pound: el ciervo blanco https://verseando.com/blog/ezra-pound-el-ciervo-blanco/ algunos poemas y otros textos Wed, 24 May 2017 12:04:45 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.8.1 Por: angel https://verseando.com/blog/ezra-pound-el-ciervo-blanco/#comment-2088 Wed, 24 May 2017 12:02:33 +0000 https://verseando.com/?p=37285#comment-2088 En respuesta a caballo.

Lo siento, pero detecto , y no me desagrada la traducción, que el traductor no ha sido riguroso como un arqueólogo.
Lo importante al traducir , no es la traducción, sino el poema original….Es vital esto…Si cada uno hacemos nuestra traducción, todo vale.
Y todo, no vale, por lo menos para mi.

Casi me gusta más esta que la anterior. Pero creo que la mía se ha acercado más y es más rigurosa con la gramática de Pound que es muy precisa.

abrazo

Ángel

]]>
Por: angel https://verseando.com/blog/ezra-pound-el-ciervo-blanco/#comment-2087 Wed, 24 May 2017 11:58:18 +0000 https://verseando.com/?p=37285#comment-2087 No estoy de acuerdo con su lógica. Presuponer que algo está bien hecho porque alguien es traductor consumado no me vale.

Yo no quiero desacreditar a nadie, defiendo mi traducción…
Se supone que los ojos de la doncella están ansiosos de ver al amado
y el ciervo igualmente ansioso del viento blanco, porque pone los ojos igual.

Está muy claro para mi…en un principio he visto el poema como usted, porque lo he leído sin otra referencia, aunque los monosílabos han saltado mis alarmas. Esa imagen de irrumpe es bonita, si, pero obliga a ver el poema como no es.

Entonces se podría poner mirada en vez de ojos, que eyes, también significa mirada.

Lo tengo muy, muy claro…si no, no lo hubiese traducido.

abrazo

Ángel

]]>
Por: caballo https://verseando.com/blog/ezra-pound-el-ciervo-blanco/#comment-2086 Wed, 24 May 2017 11:53:16 +0000 https://verseando.com/?p=37285#comment-2086 Subida la traducción de Roa Vidal, que no sé en qué sentido va.

Espero que en el de la magia.

Narciso

]]>
Por: caballo https://verseando.com/blog/ezra-pound-el-ciervo-blanco/#comment-2085 Wed, 24 May 2017 11:41:54 +0000 https://verseando.com/?p=37285#comment-2085 Jodo petaca.

Claro que defiendo a Costa Picazo: es traductor profesional. Ha traducido mucho

es respetado. De entrada, como cualquiera que se dedica muchos años a un oficio, tiene

razón, y sólo en un segundo momento se puede cuestionar.

Ojos hacia. No existe ojos a. Claro que se mira a, pero mirar no es ojos.

Y esa mezcla entre los ojos de ella y el viento que no tiene que ver con el ciervo ¿?

Tengo algo claro (): si cabe el sentido común no hay que utilizar otro.

Si cabe otro, se le pregunta al sentido común si lo tolera.

Abrazo

Narciso

]]>
Por: angel https://verseando.com/blog/ezra-pound-el-ciervo-blanco/#comment-2084 Wed, 24 May 2017 11:41:19 +0000 https://verseando.com/?p=37285#comment-2084 Cada vez noto el idioma inglés más preciso de lo que creía en un principio.

Por eso, intento acercarme al poema como un espejo, una especie de Vidoc,

para que el poema me sorprenda, no su traducción. No sé si me explico.

abrazo

Ángel

]]>
Por: angel https://verseando.com/blog/ezra-pound-el-ciervo-blanco/#comment-2083 Wed, 24 May 2017 11:38:50 +0000 https://verseando.com/?p=37285#comment-2083 Me estoy especializando en los monosílabos que a veces , muestran el camino del poema bien traducido.

Ese , pero, no existe , yet, es aún, todavía. Y en ese aún, está el principio de los versos mágicos.

El ciervo prefiere el viento blanco, se detiene por él, no por amor ni por pena.

abrazo

Ángel

]]>
Por: angel https://verseando.com/blog/ezra-pound-el-ciervo-blanco/#comment-2081 Wed, 24 May 2017 06:40:59 +0000 https://verseando.com/?p=37285#comment-2081 el único símil es el ciervo y la Fama,
que no se detienen ni por amor ni por pena,
les gusta el viento blanco.
Por eso hace llamar a los perros

Ángel

]]>
Por: angel https://verseando.com/blog/ezra-pound-el-ciervo-blanco/#comment-2080 Wed, 24 May 2017 06:29:30 +0000 https://verseando.com/?p=37285#comment-2080 Pero vamos a ver….si el ciervo pone esos ojos, es por el viento en su cara,
no por amor ni por pena, sino por el viento blanco…

No hay ninguna comparación entre el ciervo y el viento. Sino en sentir el viento y sentir al amante.

abrazo

Ángel

]]>
Por: angel https://verseando.com/blog/ezra-pound-el-ciervo-blanco/#comment-2079 Wed, 24 May 2017 06:13:12 +0000 https://verseando.com/?p=37285#comment-2079 sus ojos son….se refiere a su mirada es ( que es un órgano más complejo que el ojo).

Poner sus ojos son como los de una doncella para su amante, es como decir que se los da en la mano.

abrazo

Ángel

]]>
Por: angel https://verseando.com/blog/ezra-pound-el-ciervo-blanco/#comment-2078 Wed, 24 May 2017 05:59:16 +0000 https://verseando.com/?p=37285#comment-2078 Ahí no dice , que yo vea, tiene ojos a…dice sus ojos son como los de una doncella a su amante.

Está bien puesto.

abrazo

Ángel

]]>