–
–
nadando al desnudo
–
–
En el sudoeste de Capri
encontramos una pequeña gruta desconocida
donde no había nadie y
la penetramos completamente
y dejamos que nuestros cuerpos perdieran toda
su soledad.
–
Todo lo que hay de pez en nosotros
escapó por un minuto.
A los peces reales no les importó.
No perturbamos su vida personal.
Nos deslizamos tranquilamente sobre ellos
y debajo de ellos, soltando
burbujas de aire, pequeños
globos blancos que ascendían
hasta el sol junto al bote
donde el botero italiano dormía
con el sombrero sobre la cara.
–
Un agua tan clara que se podía
leer un libro a través de ella.
Un agua tan viva y tan densa que se podía
flotar apoyando el codo en ella.
Me tendí allí como en un diván.
Me tendí allí como si fuera
la Odalisca roja de Matisse.
El agua era mi extraña flor.
Hay que imaginarse una mujer sin toga ni faja
tendida sobre un sofá profundo como una tumba.
–
Las paredes de esa gruta
eran de todos los azules y
dijiste: “¡Mira! Tus ojos son color mar.
¡Mira! Tus ojos son color cielo”.
Y mis ojos se cerraron
como si sintieran
una súbita vergüenza.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
–
–
The Nude Swim
–
–
On the southwest side of Capri
we found a little unknown grotto
where no people were and we
entered it completely
and let our bodies lose all
their loneliness.
–
All the fish in us
had escaped for a minute.
The real fish did not mind.
We did not disturb their personal life.
We calmly trailed over them
and under them, shedding
air bubbles, little white
balloons that drifted up
into the sun by the boat
where the Italian boatman slept
with his hat over his face.
–
Water so clear you could
read a book through it.
Water so buoyant you could
float on your elbow.
I lay on it as on a divan.
I lay on it just like
Matisse’s Red Odalisque.
Water was my strange flower.
One must picture a woman
without a toga or a scarf
on a couch as deep as a tomb.
–
The walls of that grotto
were every color blue and
you said, “Look! Your eyes
are skycolor. Look! Your eyes
are skycolor.” And my eyes
shut down as if they were
suddenly ashamed.
[/ezcol_1half_end]
–
Anne Sexton
–
Nadando al desnudo
Poemas de amor
Edición bilingüe
Editorial Linteo
2009 Ourense
–
0 comentarios