[ezcol_1half]

hombre que siegas el césped enfrente de mí

te veo caminando con tu máquina.

ah, eres demasiado estúpido para ser segado como la hierba,

eres demasiado estúpido como para dejar que algo te viole

-las chicas no van a usar sus cuchillos contigo

no quieren

que su afilada hoja se desgaste en ti,

sólo estás interesado en los partidos de béisbol y

las películas del oeste y las hojas de hierba.

¿no puedes sacar sólo uno de mis cuchillos?

aquí hay uno viejo – clavado en mí en 1955,

ahora ella está muerta , no dolería demasiado.

no te puedo dar este último – no puedo arrancarlo todavía,

pero aquí hay uno de 1964, ¿qué hay de sacar

este de 1964 de mí?

hombre que siegas el césped enfrente de mí

¿no tienes un cuchillo en algún lugar de tu intestino

donde se quedó el amor?

hombre que siegas el césped enfrente de mí

¿no tienes un cuchillo en algún lugar profundo de tu corazón

donde se quedó el amor?

hombre que siegas el césped enfrente de mí

¿no ves ahora a las chicas jóvenes caminando por las aceras

con cuchillos en sus bolsos?

¿no ves sus hermosos ojos y sus vestidos y

su cabello?

¿no ves sus hermosos culos y sus rodillas y

sus tobillos?

hombre que siegas el césped enfrente de mí

¿es eso todo lo que ves– esas hojas de hierba?

¿es eso todo lo que escuchas – el zumbido de la segadora?

Puedo ver todo el camino a Italia

a Japón

a las Honduras

Puedo ver a las chicas jóvenes afilar sus cuchillos

por la mañana y al mediodía y por la noche, y

especialmente por la noche, oh,

especialmente por la noche.

[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]

.

.

man mowing the lawn across the way from me

.

I watch you walking with your machine.

ah, you’re too stupid to be cut like grass,

you’re too stupid to let anything violate you-

– the girls won’t use their knives on you

they don’t want to

their sharp edge is wasted on you,

you are interested only in baseball games and

western movies and grass blades.

can’t you take just one of my knives?

here’s an old one — stuck into me in 1955,

she’s dead now, it wouldn’t hurt much.

I can’t give you this last one–I can’t pull it out yet,

but here’s one from 1964, how about taking

this 1964 one from me?

man mowing the lawn across the way from me

don’t you have a knife somewhere in your gut

where love left?

man mowing the lawn across the way from me

don’t you have a knife somewhere deep in your heart

where love left?

man mowing the lawn across the way from me

don’t you see the young girls walking down the sidewalks now

with knives in their purses?

don’t you see their beautiful eyes and dresses and

hair?

don’t you see their beautiful asses and knees and

ankles?

man mowing the lawn across the way from me

is that all you see– those grass blades?

is that all you hear–the drone of the mower?

I can see all the way to Italy

to Japan

to the Honduras

I can see the young girls sharpening their knives

in the morning and at noon and at night, and

especially at night, oh,

especially at night.

[/ezcol_1half_end]

 

charles bukowski

hombre que siegas el césped enfrente de mí

.

nuestras versiones

 


 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

radiografía

 

Algo que ahora sé, no tendría que haber ocurrido.

 

 

oficio

 

Algunos de mis amigos se hartan de lo mismo;
y ellos no escriben poemas.

 

balconcillos 19

 

Hay suficiente belleza en estar aquí y no en otra parte.