–
[ezcol_1half]–
Journey into the interior
–
V
–
In the long journey out of the self,
There are many detours, washed-out interrupted raw places
Where the shale slides dangerously
And the back wheels hang almost over the edge
At the sudden veering, the moment of turning.
Better to hug close, wary of rubble and falling stones.
The arroyo cracking the road, the wind-bitten buttes, the canyons,
Creeks swollen in midsummer from the flash-flood roaring into the narrow valley.
Reeds beaten flat by wind and rain,
Grey from the long winter, burnt at the base in late summer.
-Or the path narrowing,
Winding upward toward the stream with its sharp stones,
The upland of alder and birchtrees,
Through the swamp alive with quicksand,
The way blocked at last by a fallen fir-tree,
The thickets darkening,
The ravines ugly.
–
–
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]–
–
–
–
–
–
Viaje al interior
–
V
–
En el largo viaje que va hacia el sí mismo,
hay muchos desvíos, tramos interrumpidos sin señalizar
donde el asfalto resbala peligrosamente
y las ruedas traseras casi cuelgan sobre el abismo
al virar de pronto en el momento de dar la curva.
Mejor no apartarse, precavido con los cascotes y las piedras que caen.
El arroyo agrietando el camino, las colinas mordidas por el viento, los cañones,
los torrentes crecidos en pleno verano por las riadas
que rugen en el estrecho valle.
Las cañas completamente abatidas por el viento y la lluvia,
grises del largo invierno, quemadas hasta la raíz al final del verano.
—O el sendero que se estrecha,
y sube serpenteando hacia la corriente de afiladas piedras,
las tierras altas de los alisos y abedules,
a través de la ciénaga llena de arenas movedizas,
el camino finalmente bloqueado por un abeto caído,
la maleza que se oscurece,
los inquietantes barrancos.
–
–
[/ezcol_1half_end]–
–
Theodore Roethke
lexia.com.ar/theodore_roethke
nuestras versiones
–
–
–
0 comentarios