–
[ezcol_1half]–
personality
–
(musings of a Police Reporter in the Identification Bureau)
–
YOU have loved forty women, but you have only one thumb.
You have led a hundred secret lives, but you mark only
one thumb.
You go round the world and fight in a thousand wars and
win all the world’s honors, but when you come back
home the print of the one thumb your mother gave
you is the same print of thumb you had in the old
home when your mother kissed you and said good-by.
Out of the whirling womb of time come millions of men
and their feet crowd the earth and they cut one anothers’
throats for room to stand and among them all
are not two thumbs alike.
Somewhere is a Great God of Thumbs who can tell the
inside story of this.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
–
de identificación)
pulgar.
Has llevado cien vidas secretas, pero sólo dejas una huella
dactilar.
Vas por el mundo y combates en un millar de guerras y
obtienes todos los honores del mundo, pero
cuando regresas a tu hogar la huella de uno de los
pulgares que te dio tu madre es la misma huella
del pulgar que tenías en el asilo, donde tu madre
te besó para despedirse.
Del útero revuelto del tiempo provienen millones de
hombres, cuyos pies atestan la tierra, y se rajan el
cuello unos a otros por un lugar donde seguir en
pie, y entre todos ellos no hay dos huellas de
pulgar que sean iguales.
En alguna parte debe haber un Gran Dios de los Pulgares,
capaz de contar por dentro la historia de todo esto.
[/ezcol_1half_end]
¡Qué poemazo !
Bien traducido, supongo… Martínez-Lage
es un gran profesional.
¿No?
Narciso
Sólo un par de imprecisiones pequeñas, de esas que siguen estríctamente y sin saberlo las leyes de la poesía,
pero en general está bien.
Ángel
Fíjese que al final se nombra la maravillosa «historia interna» de la vida.