[ezcol_1half]      

despedida

Señora de la blusa de volantes

Y una sencilla falda de tartán.

Desde que te marchaste de la casa

Su vacío ha herido

Todo pensamiento. En tu presencia

El tiempo corría suave, anclado

Sobre una sonrisa; pero tu ausencia

Rompió el equilibrio del amor, desamarró

Los días. Pasan y se caen

A lo largo del calendario.

Descabalgados del sosegado sonido

De tu voz tierna como una flor.

La necesidad irrumpe a mi paso;

Te has ido, yo voy a la deriva.

Hasta que tú no retomes el mando

Mi yo está amotinado.

  [/ezcol_1half] [ezcol_1half_end] 

 

valediction

Lady with the frilled blouse

And simple tartan skirt,

Since yon left the house

Its emptiness has hurt

All thought In your presence

Tune rode easy, anchored

On a smile; but absence

Rocked love’s balance, unmoored

The days. They buck and bound

Across the calendar,

Pitched from the quiet sound

Of your flower-tender

Voice. Need breaks’ on my strand;

You ’ve gone, l am at sea.

Until you resume command.

Self is in mutiny.

[/ezcol_1half_end]

Seamus Heaney

Death of a Naturalist, 1966, 1991

Muerte de un Naturalista

Traducción: Margarita Ardanaz, 1996

Edición bilingüe

Ediciones Hiperión

Madrid

Original: Death of a Naturalist


 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro