–
[ezcol_1half]–
–
canción a la manera de Housman
–
–
Oh, infortunio, infortunio,
Las personas nacen y mueren,
Nosotros también estaremos muertos muy pronto
Por eso actuemos como si
ya lo estuviéramos.
–
El pájaro se aposenta en el árbol de espino,
Pero él ha de morir también, dentro de poco.
A algunos muchachos los cuelgan, otros reciben un disparo.
Triste es el destino humano.
¡Infortunio! infortunio, etcétera . . . .
–
Londres es un sitio lamentable,
Shropshire es mucho más agradable.
Sonriamos entonces por un instante
En la morbosa gracia de la naturaleza.
Oh, Infortunio, infortunio, infortunio, etcétera . . . .
[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]∗
–
song in the Manner of Housman
–
–
O woe, woe,
People are born and die
We also shall be dead pretty soon
Therefore let us act as if we were
dead already.
–
The bird sits on the hawthorn tree
But he dies also, presently.
Some lad’s get hung, and some get shot.
Woeful is the human lot.
Woe! Woe, etcetera…
–
London is a woeful place,
Shropshire is much pleasanter.
Then let us smile a little space
Upon fond nature’s morbid grace.
Oh, Woe, woe, woe, etcetera…
[/ezcol_1half_end]
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Extraído de CANZONI (1911) of Ezra POUND.
London, Elkin Mathews (Vigo Street MCMXI.)
Traducción de © Juan Arabia, 2015
–
–
–
0 comentarios