–
[ezcol_1half]–
–
–
Raspa la pluma
–
Raspa la pluma: ¡al diablo!
¿Estaré eternamente condenado a raspar?
Resuelto me lanzo al tintero
Y escribo con espesos ríos de tinta,
–
¡Qué fluidez, qué plenitud, qué estilo!
¡Qué bien me sale, qué bien lo hago!
Tal vez a mi escritura le falte claridad—
¿Y qué? ¿Quién lee lo que escribo?
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]–
–
Die Feder kritzelt
–
Die Feder kritzelt: Hülle das!
Bin ich verdammt zum Kritzcln-Müssen?-
So greif ich kühn zum Tintenfass
Und schreib mit dicken Tintenflüssen.
–
Wie läuft das hin, so voll, so breit!
Wie glückt mir alles, wie ieh’s treibe!
Zwar fehlt der Schrift die Deutlichkeit—
Was tuts? Wer liest denn, was ich schreibe?
[/ezcol_1half_end]
–
–
–
–
–
–
–
–
FRIEDRICH NIETZSCHE
POEMAS
edición bilingüe
Selección y traducción de Txaro Santoro
y Virginia Careaga
Prólogo de Virginia Careaga
Poesía Hiperión
Ediciones Peralta
1979
–
–
–
–
–
–
–
0 comentarios